Psaumes 68.4 Je me suis fatigué à crier, et ma gorge en a été enrouée ; mes yeux se sont épuisés par la longue attente qui les tient attachés sur mon Dieu.
David Martin
Psaumes 68.4 Chantez à Dieu, psalmodiez son Nom, exaltez celui qui est monté sur les cieux ; son Nom, est l’Éternel ; et égayez-vous en sa présence.
Ostervald
Psaumes 68.4 Mais les justes se réjouiront, ils triompheront devant Dieu, et tressailleront de joie.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 68.4Mais les justes se réjouissent, se délectent devant Dieu et goûtent une grande joie.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 68.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 68.4Et les justes sont transportés, ravis devant Dieu, et tressaillent d’allégresse.
Bible de Lausanne
Psaumes 68.4Mais les justes se réjouiront, ils seront dans l’allégresse devant la face de Dieu, ils éprouveront des transports de joie.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 68.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 68.4 Chantez à Dieu, chantez son nom, dressez un chemin à celui qui passe comme à cheval par les déserts : son nom est Jah ; réjouissez-vous devant lui.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 68.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 68.4 Mais les justes se réjouissent, Ils sont dans l’allégresse devant Dieu Et tressaillent de joie.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 68.4 Entonnez des chants à Dieu, célébrez son nom, exaltez Celui qui chevauche dans les hauteurs célestes, – ETERNEL est son nom ! – et faites éclater votre allégresse devant lui.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 68.4Je me suis fatigué à crier, ma gorge en a été enrouée ; mes yeux se sont épuisés, tandis que j’attends (j’espère en) mon Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 68.4Mais que les justes soient comme dans un festin, et qu’ils tressaillent en la présence de Dieu, * et qu’ils soient dans des transports de joie.
Louis Segond 1910
Psaumes 68.4 Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d’allégresse.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 68.4Chantez à la gloire de Dieu, célébrez son nom. Préparez le chemin À celui dont le char s’avance à travers les plaines ! L’Éternel est son nom ; réjouissez-vous en sa présence !
Auguste Crampon
Psaumes 68.4 Mais que les justes se réjouissent et tressaillent devant Dieu ; qu’ils soient transportés d’allégresse !
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 68.4Chantez Elohim, célébrez son nom : - aplanissez la route à celui qui vient en char à travers les plaines. Et dont le nom est Yahweh : réjouissez-vous devant lui ! -
Bible de Jérusalem
Psaumes 68.4Mais les justes jubilent devant la face de Dieu, ils exultent et dansent de joie.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 68.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 68.4 Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d’allégresse.
Bible André Chouraqui
Psaumes 68.4Les justes se réjouissent, ils exultent en face d’Elohîms ; ils sont en liesse, dans la joie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 68.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 68.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 68.4les justes au contraire se réjouissent, ils sautent et crient de joie devant Dieu.
Segond 21
Psaumes 68.4 Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, ils sont transportés de joie.
King James en Français
Psaumes 68.4 Chantez à Dieu, chantez des louanges à son nom; exaltez, celui qui chevauche sur les cieux par son nom JAH et réjouissez-vous devant lui.