Psaumes 66.3 afin que nous connaissions, Seigneur ! votre voie sur la terre, et que le salut que vous procurez soit connu de toutes les nations.
David Martin
Psaumes 66.3 Dites à Dieu : ô que tu es terrible en tes exploits ! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
Ostervald
Psaumes 66.3 Dites à Dieu : Que tes œuvres sont redoutables ! À cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 66.3Dites à Dieu : Que tes actes sont redoutables ! Par l’immensité de ta puissance tes ennemis te flattent.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 66.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 66.3Dites à Dieu : « Que tes œuvres sont admirables ! Aux effets de ta grande puissance tes ennemis dissimulent devant toi ;
Bible de Lausanne
Psaumes 66.3Dites à Dieu : Combien tu es terrible dans tes ouvrages ! Tes ennemis dissimuleront devant toi, à cause de la grandeur de ta force ;
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 66.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 66.3 Dites à Dieu : Que tes œuvres sont terribles ! Tes ennemis se soumettent à toi, à cause de la grandeur de ta force.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 66.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 66.3 Dites à Dieu : Que tes œuvres sont redoutables ! À cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 66.3 Dites à Dieu : « Que tes œuvres sont prodigieuses ! À cause de ta toute-puissance tes ennemis rampent devant toi ;
Glaire et Vigouroux
Psaumes 66.3Afin que nous connaissions votre voie sur la terre, et votre salut parmi toutes les nations.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 66.3Dites à Dieu: Que Vos oeuvres sont terribles, Seigneur! * A cause de la grandeur de Votre puissance, Vos ennemis Vous adressent des hommages menteurs.
Louis Segond 1910
Psaumes 66.3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 66.3Dites à Dieu : « Que tes œuvres sont redoutables ! À cause de la grandeur de ta force. Tes ennemis viendront te flatter.
Auguste Crampon
Psaumes 66.3 Dites à Dieu : « Que tes œuvres sont redoutables ! À cause de ta toute-puissance, tes ennemis te flattent.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 66.3Dites à Dieu : “Que tes œuvres sont admirables ! - si grande est ta puissance, que tu es glorifié même par tes ennemis” ;
Bible de Jérusalem
Psaumes 66.3dites à Dieu : Que tu es redoutable ! À la mesure de ta force, tes œuvres. Tes ennemis se font tes flatteurs ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 66.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 66.3 Dites à Dieu : Que tes œuvres sont redoutables ! À cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
Bible André Chouraqui
Psaumes 66.3Dites à Elohîms : Quel frémissement, tes œuvres ! Dans ton énergie multiple, tes ennemis se renient devant toi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 66.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 66.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 66.3Dites à Dieu: Tes œuvres sont terribles, ta force est telle que l’ennemi se fait flatteur.
Segond 21
Psaumes 66.3 Dites à Dieu : « Que ta manière d’agir est redoutable ! À cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
King James en Français
Psaumes 66.3 Dites à Dieu: Combien terrible tu es en tes œuvres! par la grandeur de ton pouvoir tes ennemis se soumettront à toi.