Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 66.3

Comparateur biblique pour Psaumes 66.3

Lemaistre de Sacy

Psaumes 66.3  afin que nous connaissions, Seigneur ! votre voie sur la terre, et que le salut que vous procurez soit connu de toutes les nations.

David Martin

Psaumes 66.3  Dites à Dieu : ô que tu es terrible en tes exploits ! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.

Ostervald

Psaumes 66.3  Dites à Dieu : Que tes œuvres sont redoutables ! À cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 66.3  Dites à Dieu : Que tes actes sont redoutables ! Par l’immensité de ta puissance tes ennemis te flattent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 66.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 66.3  Dites à Dieu : « Que tes œuvres sont admirables ! Aux effets de ta grande puissance tes ennemis dissimulent devant toi ;

Bible de Lausanne

Psaumes 66.3  Dites à Dieu : Combien tu es terrible dans tes ouvrages ! Tes ennemis dissimuleront devant toi, à cause de la grandeur de ta force ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 66.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 66.3  Dites à Dieu : Que tes œuvres sont terribles ! Tes ennemis se soumettent à toi, à cause de la grandeur de ta force.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 66.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 66.3  Dites à Dieu : Que tes œuvres sont redoutables !
À cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 66.3  Dites à Dieu : « Que tes œuvres sont prodigieuses ! À cause de ta toute-puissance tes ennemis rampent devant toi ;

Glaire et Vigouroux

Psaumes 66.3  Afin que nous connaissions votre voie sur la terre, et votre salut parmi toutes les nations.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 66.3  Dites à Dieu: Que Vos oeuvres sont terribles, Seigneur! * A cause de la grandeur de Votre puissance, Vos ennemis Vous adressent des hommages menteurs.

Louis Segond 1910

Psaumes 66.3  Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables!
A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 66.3  Dites à Dieu : « Que tes œuvres sont redoutables ! À cause de la grandeur de ta force. Tes ennemis viendront te flatter.

Auguste Crampon

Psaumes 66.3  Dites à Dieu : « Que tes œuvres sont redoutables !
À cause de ta toute-puissance, tes ennemis te flattent.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 66.3  Dites à Dieu : “Que tes œuvres sont admirables ! - si grande est ta puissance, que tu es glorifié même par tes ennemis” ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 66.3  dites à Dieu : Que tu es redoutable ! À la mesure de ta force, tes œuvres. Tes ennemis se font tes flatteurs ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 66.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 66.3  Dites à Dieu : Que tes œuvres sont redoutables ! À cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.

Bible André Chouraqui

Psaumes 66.3  Dites à Elohîms : Quel frémissement, tes œuvres ! Dans ton énergie multiple, tes ennemis se renient devant toi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 66.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 66.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 66.3  Dites à Dieu: Tes œuvres sont terribles, ta force est telle que l’ennemi se fait flatteur.

Segond 21

Psaumes 66.3  Dites à Dieu : « Que ta manière d’agir est redoutable ! À cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.

King James en Français

Psaumes 66.3  Dites à Dieu: Combien terrible tu es en tes œuvres! par la grandeur de ton pouvoir tes ennemis se soumettront à toi.

La Septante

Psaumes 66.3  τοῦ γνῶναι ἐν τῇ γῇ τὴν ὁδόν σου ἐν πᾶσιν ἔθνεσιν τὸ σωτήριόν σου.

La Vulgate

Psaumes 66.3  ut cognoscamus in terra viam tuam in omnibus gentibus salutare tuum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 66.3  אִמְר֣וּ לֵ֭אלֹהִים מַה־נֹּורָ֣א מַעֲשֶׂ֑יךָ בְּרֹ֥ב עֻ֝זְּךָ֗ יְֽכַחֲשׁ֖וּ לְךָ֣ אֹיְבֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 66.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.