Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 63.10

Comparateur biblique pour Esaïe 63.10

Lemaistre de Sacy

Esaïe 63.10  Cependant ils ont irrité sa colère, et ils ont affligé l’esprit de son Saint ; il est devenu alors leur ennemi, et il les a lui-même détruits.

David Martin

Esaïe 63.10  Mais ils ont été rebelles, et ils ont contristé l’Esprit de sa sainteté, c’est pourquoi il est devenu leur ennemi, [et] il a lui-même combattu contr’eux.

Ostervald

Esaïe 63.10  Mais ils ont été rebelles, ils ont contristé son Esprit Saint ; et il est devenu leur ennemi ; lui-même a combattu contre eux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 63.10  Mais eux ils se sont révoltés et ont affligé l’esprit de sa sainteté, alors il se convertit en leur adversaire, lui-même il les combattit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 63.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 63.10  Mais ils se rebellèrent, et irritèrent son Esprit Saint ; alors Il se tourna contre eux en ennemi, lui-même leur livra la guerre.

Bible de Lausanne

Esaïe 63.10  Mais ils se révoltèrent et contristèrent l’Esprit de sa sainteté ; et il se changea pour eux en ennemi, lui-même il leur fit la guerre.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 63.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 63.10  mais ils se rebellèrent et contristèrent l’Esprit de sa sainteté, et il se changea pour eux en ennemi ; lui-même, il combattit contre eux.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 63.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 63.10  Mais eux furent rebelles et offensèrent son Esprit saint ; et il se changea pour eux en ennemi ; lui-même leur fit la guerre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 63.10  Mais eux, ils furent rebelles, ils attristèrent son esprit saint ; aussi passa-t-il contre eux à l’état d’ennemi, et en personne il leur fit la guerre.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 63.10  Mais ils ont (eux-mêmes) provoqué sa colère, ils ont affligé l’esprit de son saint ; et il est devenu leur ennemi, et il les a lui-même combattus (défaits).

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 63.10  Mais ils ont provoqué Sa colère, ils ont affligé l’esprit de Son Saint; et Il est devenu leur ennemi, et Il les a Lui-même combattus.

Louis Segond 1910

Esaïe 63.10  Mais ils ont été rebelles, ils ont attristé son esprit saint;
Et il est devenu leur ennemi, il a combattu contre eux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 63.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 63.10  Mais eux furent rebelles et attristèrent son Esprit saint ; alors il se changea pour eux en ennemi ; lui-même leur fit la guerre.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 63.10  Mais eux sont devenus rebelles, - ils ont affligé son esprit saint ; Aussi est-il devenu leur ennemi - et il a combattu contre eux.

Bible de Jérusalem

Esaïe 63.10  Mais eux, ils se sont révoltés et ils ont irrité son Esprit saint. C’est alors qu’il les a pris en aversion et qu’il les a lui-même combattus.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 63.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 63.10  Mais ils ont été rebelles, ils ont attristé son Esprit saint ; Et il est devenu leur ennemi, il a combattu contre eux.

Bible André Chouraqui

Esaïe 63.10  Mais eux-mêmes se sont rebellés et peinent en son souffle sacré. Tourné contre eux en ennemi, il a guerroyé contre eux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 63.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 63.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 63.10  Mais ils se sont révoltés; comme ils attristaient son Esprit saint, il s’est fait leur ennemi: il a combattu contre eux.

Segond 21

Esaïe 63.10  Cependant, ils se sont révoltés, ils ont attristé son Esprit saint, de sorte qu’il s’est transformé pour eux en ennemi, il a lui-même combattu contre eux.

King James en Français

Esaïe 63.10  Mais ils se sont rebellés et ont contrarié son esprit saint; c’est pourquoi il est devenu leur ennemi, et il se bâtit contre eux.

La Septante

Esaïe 63.10  αὐτοὶ δὲ ἠπείθησαν καὶ παρώξυναν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον αὐτοῦ καὶ ἐστράφη αὐτοῖς εἰς ἔχθραν καὶ αὐτὸς ἐπολέμησεν αὐτούς.

La Vulgate

Esaïe 63.10  ipsi autem ad iracundiam provocaverunt et adflixerunt spiritum Sancti eius et conversus est eis in inimicum et ipse debellavit eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 63.10  וְהֵ֛מָּה מָר֥וּ וְעִצְּב֖וּ אֶת־ר֣וּחַ קָדְשֹׁ֑ו וַיֵּהָפֵ֥ךְ לָהֶ֛ם לְאֹויֵ֖ב ה֥וּא נִלְחַם־בָּֽם׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 63.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.