Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 61.2

Comparateur biblique pour Esaïe 61.2

Lemaistre de Sacy

Esaïe 61.2  pour publier l’année de la réconciliation du Seigneur, et le jour de la vengeance de notre Dieu, pour consoler ceux qui pleurent ;

David Martin

Esaïe 61.2  Pour publier l’an de la bienveillance de l’Éternel, et le jour de la vengeance de notre Dieu ; pour consoler tous ceux qui mènent deuil ;

Ostervald

Esaïe 61.2  Pour proclamer l’année de la bienveillance de l’Éternel et le jour de la vengeance de notre Dieu ; pour consoler tous ceux qui sont dans le deuil ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 61.2  Pour publier une année de grâce de Ieovah et un jour de vengeance de notre Dieu, pour consoler tous les affligés ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 61.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 61.2  pour annoncer une année des grâces de l’Éternel, et un jour des vengeances de notre Dieu,

Bible de Lausanne

Esaïe 61.2  pour proclamer l’année de la bienveillance de l’Éternel et le jour de la vengeance de notre Dieu ; pour consoler tous ceux qui sont dans le deuil,

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 61.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 61.2  pour proclamer l’année de la faveur de l’Éternel et le jour de la vengeance de notre Dieu, pour consoler tous ceux qui mènent deuil,

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 61.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 61.2  pour annoncer une année de grâce de l’Éternel et un jour de vengeance de notre Dieu ; pour consoler tous les affligés ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 61.2  pour proclamer une année de grâce de la part de l’Éternel, un jour de revanche de la part de notre Dieu, pour consoler tous les affligés ;

Glaire et Vigouroux

Esaïe 61.2  pour publier l’année de la réconciliation du Seigneur, et le jour de la vengeance de notre Dieu, pour consoler tous ceux qui pleurent,

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 61.2  pour publier l’année de la réconciliation du Seigneur, et le jour de la vengeance de notre Dieu, pour consoler tous ceux qui pleurent,

Louis Segond 1910

Esaïe 61.2  Pour publier une année de grâce de l’Éternel, Et un jour de vengeance de notre Dieu ; Pour consoler tous les affligés ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 61.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 61.2  publier une année de grâce pour Yahweh, et un jour de vengeance pour notre Dieu ; consoler tous les affligés ;

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 61.2  Pour annoncer une année de grâce de Yahweh - et un jour de vengeance de notre Dieu ; - pour consoler tous les affligés,

Bible de Jérusalem

Esaïe 61.2  proclamer une année de grâce de la part de Yahvé et un jour de vengeance pour notre Dieu, pour consoler tous les affligés,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 61.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 61.2  Pour publier une année de grâce de l’Éternel, Et un jour de vengeance de notre Dieu ; Pour consoler tous les affligés ;

Bible André Chouraqui

Esaïe 61.2  Pour crier : « Année de gré pour IHVH-Adonaï, jour de vengeance pour notre Elohîms ! » pour réconforter tous les endeuillés,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 61.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 61.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 61.2  pour proclamer une année de grâce de Yahvé, le jour où notre Dieu se fera justice. Je dois réconforter ceux qui sont dans la peine,

Segond 21

Esaïe 61.2  pour proclamer une année de grâce de l’Éternel et un jour de vengeance de notre Dieu, pour consoler tous ceux qui sont dans le deuil,

King James en Français

Esaïe 61.2  Pour proclamer l’année acceptable du SEIGNEUR et le jour de la vengeance de notre Dieu; pour consoler tous ceux qui sont dans le deuil;

La Septante

Esaïe 61.2  καλέσαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτὸν καὶ ἡμέραν ἀνταποδόσεως παρακαλέσαι πάντας τοὺς πενθοῦντας.

La Vulgate

Esaïe 61.2  ut praedicarem annum placabilem Domini et diem ultionis Deo nostro ut consolarer omnes lugentes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 61.2  לִקְרֹ֤א שְׁנַת־רָצֹון֙ לַֽיהוָ֔ה וְיֹ֥ום נָקָ֖ם לֵאלֹהֵ֑ינוּ לְנַחֵ֖ם כָּל־אֲבֵלִֽים׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 61.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.