Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 61.4

Comparateur biblique pour Psaumes 61.4

Lemaistre de Sacy

Psaumes 61.4  Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme seul  ; et vous joignant tous ensemble pour le tuer, le pousserez-vous comme une muraille qui penche déjà, et une masure tout ébranlée ?

David Martin

Psaumes 61.4  Je séjournerai dans ton Tabernacle durant un long temps ; je me retirerai sous l’ombre de tes ailes ; Sélah.

Ostervald

Psaumes 61.4  Car tu as été mon refuge, ma forte tour devant l’ennemi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 61.4  Car tu as été un refuge pour moi, une tour fortifiée contre l’ennemi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 61.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 61.4  Car tu es mon refuge, ma forte tour en face de l’ennemi.

Bible de Lausanne

Psaumes 61.4  Car tu m’es un refuge, une forte tour, en face de l’ennemi.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 61.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 61.4  Je séjournerai dans ta tente à toujours ; je me réfugierai sous l’abri de tes ailes. Sélah.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 61.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 61.4  Car tu es pour moi un refuge, Une forte tour, en face de l’ennemi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 61.4  Je voudrais séjourner à jamais sous ta tente, me mettre à couvert à l’abri de tes ailes. Sélah !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 61.4  Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme ? Vous le tuez (Chercherez-vous) tous ensemble (à le détruire), comme (vous feriez à) une muraille qui penche, et une masure (mur sec) tout ébranlé(e). (qui s’écroule ?)

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 61.4  parce que Vous êtes devenu mon espérance, * une tour solide contre l’ennemi.

Louis Segond 1910

Psaumes 61.4  Car tu es pour moi un refuge,
Une tour forte, en face de l’ennemi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 61.4  Je séjournerai dans ta tente à perpétuité ; Je me retirerai à l’abri de tes ailes. Pause

Auguste Crampon

Psaumes 61.4  Car tu es pour moi un refuge,
une tour puissante contre l’ennemi.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 61.4  Puissé-je donc demeurer éternellement sous ta tente, - puissé-je trouver mon refuge à l’ombre de tes ailes ! (Pause.)

Bible de Jérusalem

Psaumes 61.4  Car tu es pour moi un abri, une tour forte devant l’ennemi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 61.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 61.4  Car tu es pour moi un refuge, Une tour forte, en face de l’ennemi.

Bible André Chouraqui

Psaumes 61.4  Oui, tu es un abri pour moi, une tour d’énergie face à l’ennemi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 61.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 61.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 61.4  Oui, tu es mon refuge, ma tour forte face à l’ennemi.

Segond 21

Psaumes 61.4  Oui, tu es pour moi un refuge, une tour fortifiée, en face de l’ennemi.

King James en Français

Psaumes 61.4  Je séjournerai dans ton tabernacle pour toujours; je me confierai sous l’abri de tes ailes. Sélah.

La Septante

Psaumes 61.4  ἕως πότε ἐπιτίθεσθε ἐπ’ ἄνθρωπον φονεύετε πάντες ὡς τοίχῳ κεκλιμένῳ καὶ φραγμῷ ὠσμένῳ.

La Vulgate

Psaumes 61.4  quousque inruitis in hominem interficitis universi vos tamquam parieti inclinato et maceriae depulsae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 61.4  (61.3) כִּֽי־הָיִ֣יתָ מַחְסֶ֣ה לִ֑י מִגְדַּל־עֹ֝֗ז מִפְּנֵ֥י אֹויֵֽב׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 61.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.