Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 6.11

Comparateur biblique pour 1 Samuel 6.11

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 6.11  et ils mirent l’arche de Dieu sur le chariot avec la cassette où étaient les rats d’or et les figures des anus.

David Martin

1 Samuel 6.11  Et mirent sur le chariot l’Arche de l’Éternel, et le petit coffre avec les souris d’or, et les figures de leurs fondements.

Ostervald

1 Samuel 6.11  Et ils mirent l’arche de l’Éternel sur le chariot, et le coffret, avec les souris d’or et les figures de leurs tumeurs.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 6.11  Ils placèrent l’arche de Iéhovah sur le chariot, avec le coffret et les souris d’or ainsi que les empreintes de leurs hémorroïdes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 6.11  Et ils placèrent l’Arche de l’Éternel sur le chariot, ainsi que la cassette et les souris d’or et les effigies de leurs bubons.

Bible de Lausanne

1 Samuel 6.11  et ils placèrent l’arche de l’Éternel sur le chariot, ainsi que la cassette, et les souris d’or, et les images de leurs tumeurs.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 6.11  et ils mirent l’arche de l’Éternel sur le chariot, et le coffret, avec les souris d’or et les figures de leurs hémorrhoïdes.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 6.11  Et ils mirent l’arche de l’Éternel sur le chariot, ainsi que le coffret, avec les souris d’or et les figures de leurs tumeurs.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 6.11  et l’on mit l’arche du Seigneur sur le chariot, ainsi que le coffret contenant les mulots d’or et les simulacres d’hémorroïdes.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 6.11  et ils mirent l’arche de Dieu sur le chariot avec la cassette où étaient les rats d’or et les figures (représentations) des anus.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 6.11  et ils mirent l’arche de Dieu sur le chariot avec la cassette où étaient les rats d’or et les figures des anus.

Louis Segond 1910

1 Samuel 6.11  Ils mirent sur le char l’arche de l’Éternel, et le coffre avec les souris d’or et les figures de leurs tumeurs.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 6.11  Ils mirent sur le chariot l’arche de Yahweh, et le coffret avec les souris d’or et les figures de leurs tumeurs.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 6.11  Ils mirent sur le char l’Arche de Yahweh, ainsi que le coffret avec les rats d’or et les figures de leurs tumeurs.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 6.11  Ils placèrent l’arche de Yahvé sur le chariot, ainsi que le coffre avec les rats d’or et les images de leurs tumeurs.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 6.11  Ils mirent sur le char l’arche de l’Éternel, et le coffre avec les souris d’or et les figures de leurs tumeurs.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 6.11  Ils mettent le coffre de IHVH-Adonaï sur la charrette, avec la caisse, les rats en or et les répliques de leurs tumescences.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 6.11  On plaça l’Arche de Yahvé sur le chariot avec le coffre qui contenait les souris en or et les images des tumeurs.

Segond 21

1 Samuel 6.11  Ils mirent sur le char l’arche de l’Éternel ainsi que le coffre avec les souris en or et les représentations de leurs tumeurs.

King James en Français

1 Samuel 6.11  Et ils mirent l’arche du SEIGNEUR sur le chariot, et le coffret, avec les souris d’or et les figures de leurs tumeurs.

La Septante

1 Samuel 6.11  καὶ ἔθεντο τὴν κιβωτὸν ἐπὶ τὴν ἅμαξαν καὶ τὸ θέμα εργαβ καὶ τοὺς μῦς τοὺς χρυσοῦς.

La Vulgate

1 Samuel 6.11  et posuerunt arcam Dei super plaustrum et capsellam quae habebat mures aureos et similitudinem anorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 6.11  וַיָּשִׂ֛מוּ אֶת־אֲרֹ֥ון יְהוָ֖ה אֶל־הָעֲגָלָ֑ה וְאֵ֣ת הָאַרְגַּ֗ז וְאֵת֙ עַכְבְּרֵ֣י הַזָּהָ֔ב וְאֵ֖ת צַלְמֵ֥י טְחֹרֵיהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.