Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 6.10

Comparateur biblique pour Deutéronome 6.10

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 6.10  Et lorsque le Seigneur, votre Dieu, vous aura fait entrer dans la terre qu’il a promise avec serment à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob ; et qu’il vous aura donné de grandes et de très-bonnes villes que vous n’aurez point fait bâtir,

David Martin

Deutéronome 6.10  Et il arrivera que quand l’Éternel ton Dieu t’aura fait entrer au pays qu’il a juré à tes pères, Abraham, Isaac, et Jacob, de te donner ; dans les grandes et bonnes villes que tu n’as point bâties ;

Ostervald

Deutéronome 6.10  Or, quand l’Éternel ton Dieu t’aura fait entrer dans le pays qu’il a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob, de te donner, dans de grandes et bonnes villes que tu n’as point bâties ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 6.10  Il sera que l’Éternel ton Dieu t’amènera au pays qu’il a confirmé par serment à tes ancêtres, à Abrahame, à Iits’hak et à Jâcob, pour te donner des villes grandes et bonnes, que tu n’as pas bâties ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 6.10  Et lorsque l’Éternel, ton Dieu, t’aura introduit dans le pays qu’il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob de te donner, dans de grandes et belles villes que tu n’as point bâties,

Bible de Lausanne

Deutéronome 6.10  Et quand l’Éternel, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays{Héb. la terre.} qu’il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, de te donner (de grandes et bonnes villes que tu n’as pas bâties,

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 6.10  Et il arrivera, quand l’Éternel, ton Dieu, t’aura introduit dans le pays qu’il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac, et à Jacob, de te donner : de grandes et bonnes villes que tu n’as pas bâties,

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 6.10  Et lorsque l’Éternel ton Dieu l’aura fait entrer dans le pays qu’il a juré à tes pères Abraham, Isaac et Jacob de te donner : de grandes et bonnes villes que tu n’as point bâties,

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 6.10  Or, quand l’Éternel, ton Dieu, t’aura installé dans le pays qu’il a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob, de te donner, pays aux villes grandes et belles, que tu n’as point bâties ;

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 6.10  Et lorsque le Seigneur ton Dieu t’aura fait entrer dans la terre qu’il a promise avec serment à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob, et qu’il t’aura donné de grandes et de très bonnes villes que tu n’auras point fait bâtir

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 6.10  Et lorsque le Seigneur votre Dieu vous aura fait entrer dans la terre qu’Il a promise avec serment à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, et qu’Il vous aura donné de grandes et de très bonnes villes que vous n’aurez point fait bâtir,

Louis Segond 1910

Deutéronome 6.10  L’Éternel, ton Dieu, te fera entrer dans le pays qu’il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, de te donner. Tu posséderas de grandes et bonnes villes que tu n’as point bâties,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 6.10  Lorsque Yahweh, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays qu’il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, de te donner : grandes et bonnes villes que tu n’as pas bâties,

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 6.10  Lorsque Yahweh, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays qu’il a juré à tes pères Abraham, Isaac et Jacob de te donner : un pays avec de grandes et belles villes que tu n’as pas bâties,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 6.10  Lorsque Yahvé ton Dieu t’aura conduit au pays qu’il a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob, de te donner, aux villes grandes et prospères que tu n’as pas bâties,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 6.10  L’Éternel, ton Dieu, te fera entrer dans le pays qu’il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, de te donner. Tu posséderas de grandes et bonnes villes que tu n’as point bâties,

Bible André Chouraqui

Deutéronome 6.10  Et c’est quand IHVH-Adonaï, ton Elohîms, te fera venir vers la terre qu’il a jurée à tes pères, à Abrahâm, à Is’hac, à Ia’acob, de te donner, avec des villes grandes et bonnes que tu n’as pas bâties,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 6.10  Lorsque Yahvé ton Dieu t’aura fait entrer au pays qu’il a juré à tes pères Abraham, Isaac et Jacob de te donner, avec des villes grandes et belles que tu n’as pas bâties,

Segond 21

Deutéronome 6.10  « L’Éternel, ton Dieu, va te faire entrer dans le pays qu’il a juré à tes ancêtres, à Abraham, Isaac et Jacob, de te donner. Tu posséderas de grandes et bonnes villes que tu n’as pas construites,

King James en Français

Deutéronome 6.10  Et il arrivera, quand le SEIGNEUR ton Dieu t’aura fait entrer dans le pays qu’il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, de te donner, de grandes et bonnes villes que tu n’as pas bâties;

La Septante

Deutéronome 6.10  καὶ ἔσται ὅταν εἰσαγάγῃ σε κύριος ὁ θεός σου εἰς τὴν γῆν ἣν ὤμοσεν τοῖς πατράσιν σου τῷ Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ δοῦναί σοι πόλεις μεγάλας καὶ καλάς ἃς οὐκ ᾠκοδόμησας.

La Vulgate

Deutéronome 6.10  cumque introduxerit te Dominus Deus tuus in terram pro qua iuravit patribus tuis Abraham Isaac et Iacob et dederit tibi civitates magnas et optimas quas non aedificasti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 6.10  וְהָיָ֞ה כִּ֥י יְבִיאֲךָ֣׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ אֶל־הָאָ֜רֶץ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע לַאֲבֹתֶ֛יךָ לְאַבְרָהָ֛ם לְיִצְחָ֥ק וּֽלְיַעֲקֹ֖ב לָ֣תֶת לָ֑ךְ עָרִ֛ים גְּדֹלֹ֥ת וְטֹבֹ֖ת אֲשֶׁ֥ר לֹא־בָנִֽיתָ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.