Deutéronome 6.10 Et lorsque le Seigneur, votre Dieu, vous aura fait entrer dans la terre qu’il a promise avec serment à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob ; et qu’il vous aura donné de grandes et de très-bonnes villes que vous n’aurez point fait bâtir,
David Martin
Deutéronome 6.10 Et il arrivera que quand l’Éternel ton Dieu t’aura fait entrer au pays qu’il a juré à tes pères, Abraham, Isaac, et Jacob, de te donner ; dans les grandes et bonnes villes que tu n’as point bâties ;
Ostervald
Deutéronome 6.10 Or, quand l’Éternel ton Dieu t’aura fait entrer dans le pays qu’il a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob, de te donner, dans de grandes et bonnes villes que tu n’as point bâties ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 6.10Il sera que l’Éternel ton Dieu t’amènera au pays qu’il a confirmé par serment à tes ancêtres, à Abrahame, à Iits’hak et à Jâcob, pour te donner des villes grandes et bonnes, que tu n’as pas bâties ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 6.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 6.10Et lorsque l’Éternel, ton Dieu, t’aura introduit dans le pays qu’il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob de te donner, dans de grandes et belles villes que tu n’as point bâties,
Bible de Lausanne
Deutéronome 6.10Et quand l’Éternel, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays{Héb. la terre.} qu’il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, de te donner (de grandes et bonnes villes que tu n’as pas bâties,
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 6.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 6.10 Et il arrivera, quand l’Éternel, ton Dieu, t’aura introduit dans le pays qu’il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac, et à Jacob, de te donner : de grandes et bonnes villes que tu n’as pas bâties,
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 6.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 6.10 Et lorsque l’Éternel ton Dieu l’aura fait entrer dans le pays qu’il a juré à tes pères Abraham, Isaac et Jacob de te donner : de grandes et bonnes villes que tu n’as point bâties,
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 6.10 Or, quand l’Éternel, ton Dieu, t’aura installé dans le pays qu’il a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob, de te donner, pays aux villes grandes et belles, que tu n’as point bâties ;
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 6.10Et lorsque le Seigneur ton Dieu t’aura fait entrer dans la terre qu’il a promise avec serment à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob, et qu’il t’aura donné de grandes et de très bonnes villes que tu n’auras point fait bâtir
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 6.10Et lorsque le Seigneur votre Dieu vous aura fait entrer dans la terre qu’Il a promise avec serment à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, et qu’Il vous aura donné de grandes et de très bonnes villes que vous n’aurez point fait bâtir,
Louis Segond 1910
Deutéronome 6.10 L’Éternel, ton Dieu, te fera entrer dans le pays qu’il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, de te donner. Tu posséderas de grandes et bonnes villes que tu n’as point bâties,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 6.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 6.10 Lorsque Yahweh, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays qu’il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, de te donner : grandes et bonnes villes que tu n’as pas bâties,
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 6.10Lorsque Yahweh, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays qu’il a juré à tes pères Abraham, Isaac et Jacob de te donner : un pays avec de grandes et belles villes que tu n’as pas bâties,
Bible de Jérusalem
Deutéronome 6.10Lorsque Yahvé ton Dieu t’aura conduit au pays qu’il a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob, de te donner, aux villes grandes et prospères que tu n’as pas bâties,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 6.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 6.10 L’Éternel, ton Dieu, te fera entrer dans le pays qu’il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, de te donner. Tu posséderas de grandes et bonnes villes que tu n’as point bâties,
Bible André Chouraqui
Deutéronome 6.10Et c’est quand IHVH-Adonaï, ton Elohîms, te fera venir vers la terre qu’il a jurée à tes pères, à Abrahâm, à Is’hac, à Ia’acob, de te donner, avec des villes grandes et bonnes que tu n’as pas bâties,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 6.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 6.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 6.10Lorsque Yahvé ton Dieu t’aura fait entrer au pays qu’il a juré à tes pères Abraham, Isaac et Jacob de te donner, avec des villes grandes et belles que tu n’as pas bâties,
Segond 21
Deutéronome 6.10 « L’Éternel, ton Dieu, va te faire entrer dans le pays qu’il a juré à tes ancêtres, à Abraham, Isaac et Jacob, de te donner. Tu posséderas de grandes et bonnes villes que tu n’as pas construites,
King James en Français
Deutéronome 6.10 Et il arrivera, quand le SEIGNEUR ton Dieu t’aura fait entrer dans le pays qu’il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, de te donner, de grandes et bonnes villes que tu n’as pas bâties;
Deutéronome 6.10cumque introduxerit te Dominus Deus tuus in terram pro qua iuravit patribus tuis Abraham Isaac et Iacob et dederit tibi civitates magnas et optimas quas non aedificasti