Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Galates 6.10

Comparateur biblique pour Galates 6.10

Lemaistre de Sacy

Galates 6.10  C’est pourquoi, pendant que nous en avons le temps, faisons du bien à tous, mais principalement à ceux qu’une même foi a rendus comme nous domestiques du Seigneur.

David Martin

Galates 6.10  C’est pourquoi pendant que nous en avons le temps, faisons du bien à tous ; mais principalement aux domestiques de la foi.

Ostervald

Galates 6.10  C’est pourquoi, pendant que nous en avons l’occasion, faisons du bien à tous, mais surtout à ceux qui sont de la famille de la foi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Galates 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Galates 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Galates 6.10  Ainsi donc, tant que nous en aurons l’occasion, faisons ce qui est bien envers tous, mais surtout envers ceux qui composent la famille de la foi.

Bible de Lausanne

Galates 6.10  Ainsi donc, comme nous en avons la saison, faisons le bien envers tous, mais surtout envers ceux de la maison de la foi.

Nouveau Testament Oltramare

Galates 6.10  Ainsi donc, puisque nous en avons l’occasion, faisons envers tous ce qui est bien, mais surtout envers nos frères en la foi.

John Nelson Darby

Galates 6.10  Ainsi donc, comme nous en avons l’occasion, faisons du bien à tous, mais surtout à ceux de la maison de la foi.

Nouveau Testament Stapfer

Galates 6.10  Maintenant que nous en avons l’occasion, faisons du bien à tout le monde, et surtout à nos frères dans la foi.

Bible Annotée

Galates 6.10  Ainsi donc, pendant que nous en avons le temps, faisons du bien à tous ; mais principalement aux domestiques de la foi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Galates 6.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Galates 6.10  C’est pourquoi, pendant que nous en avons le temps, faisons du bien à tous, mais surtout à ceux qui sont de la famille de la foi.

Bible Louis Claude Fillion

Galates 6.10  C’est pourquoi, pendant que nous en avons le temps, faisons du bien à tous, mais surtout à ceux qui sont de la famille de la foi.

Louis Segond 1910

Galates 6.10  Ainsi donc, pendant que nous en avons l’occasion, pratiquons le bien envers tous, et surtout envers les frères en la foi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Galates 6.10  Ainsi donc, pendant que nous en avons l’occasion, faisons du bien à tous, mais principalement à nos frères en la foi.

Auguste Crampon

Galates 6.10  Ainsi donc, pendant que nous en avons le temps, faisons le bien envers tous, et surtout envers les frères dans la foi.

Bible Pirot-Clamer

Galates 6.10  Ainsi donc, pendant qu’il en est temps, faisons du bien à tout le monde, spécialement à ceux qui sont nos frères dans la foi.

Bible de Jérusalem

Galates 6.10  Ainsi donc, tant que nous en avons l’occasion, pratiquons le bien à l’égard de tous et surtout de nos frères dans la foi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Galates 6.10  Ainsi donc, tandis que nous en avons le temps, pratiquons le bien envers tous, mais surtout envers ceux qui partagent notre foi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Galates 6.10  Ainsi donc, pendant que nous en avons l’occasion, pratiquons le bien envers tous, et surtout envers les frères en la foi.

Bible André Chouraqui

Galates 6.10  Alors, tant que nous en avons le temps, œuvrons au bien de tous, surtout pour ceux qui sont de la maison de l’adhérence.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Galates 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Galates 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Galates 6.10  Ne manquons pas les occasions, agissons bien envers tous et tout spécialement avec ceux de notre maison, je veux dire avec les croyants.

Segond 21

Galates 6.10  Ainsi donc, pendant que nous en avons l’occasion, pratiquons le bien envers tous et en particulier envers nos proches dans la foi.

King James en Français

Galates 6.10  Comme nous en avons donc l’occasion, faisons du bien à tous, mais surtout à ceux de la maison de la foi.

La Septante

Galates 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Galates 6.10  ergo dum tempus habemus operemur bonum ad omnes maxime autem ad domesticos fidei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Galates 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Galates 6.10  ἄρα οὖν ὡς καιρὸν ⸀ἔχομεν, ἐργαζώμεθα τὸ ἀγαθὸν πρὸς πάντας, μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.