Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 6.43

Comparateur biblique pour Jean 6.43

Lemaistre de Sacy

Jean 6.43  Mais Jésus leur répondit : Ne murmurez point entre vous.

David Martin

Jean 6.43  Jésus donc répondit, et leur dit : ne murmurez point entre vous.

Ostervald

Jean 6.43  Jésus répondit et leur dit : Ne murmurez point entre vous.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 6.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 6.43  Jésus, répondant, leur dit : Ne murmurez point entre vous.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 6.43  Jésus leur répliqua : « Ne murmurez pas entre vous ;

Bible de Lausanne

Jean 6.43  Jésus donc répondit et leur dit : Ne murmurez point entre vous.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 6.43  Jésus répondit et leur dit: «Ne murmurez point entre vous.

John Nelson Darby

Jean 6.43  Jésus donc répondit et leur dit : Ne murmurez pas entre vous.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 6.43  Jésus leur répondit par ces paroles : « Ne murmurez pas entre vous ;

Bible Annotée

Jean 6.43  Jésus répondit et leur dit : Ne murmurez point entre vous.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 6.43  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 6.43  Mais Jésus leur répondit : Ne murmurez pas entre vous.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 6.43  Mais Jésus leur répondit: Ne murmurez pas entre vous.

Louis Segond 1910

Jean 6.43  Jésus leur répondit : Ne murmurez pas entre vous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 6.43  Jésus leur répondit : Ne murmurez pas entre vous.

Auguste Crampon

Jean 6.43  Jésus leur répondit : « Ne murmurez point entre vous.

Bible Pirot-Clamer

Jean 6.43  Jésus leur répondit : “Ne murmurez pas entre vous.

Bible de Jérusalem

Jean 6.43  Jésus leur répondit : "Ne murmurez pas entre vous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 6.43  Jésus répondit et leur dit : “Ne murmurez par entre vous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 6.43  Jésus leur répondit : Ne murmurez pas entre vous.

Bible André Chouraqui

Jean 6.43  Iéshoua’ répond et leur dit : « Ne murmurez pas entre vous !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 6.43  Jésus répond et leur dit : « Ne murmurez pas entre vous !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 6.43  et il a répondu ieschoua et il leur a dit ne récriminez pas chacun avec son compagnon

Bible des Peuples

Jean 6.43  Jésus leur dit ceci: "Ne protestez pas entre vous.

Segond 21

Jean 6.43  Jésus leur répondit : « Ne murmurez pas entre vous.

King James en Français

Jean 6.43  Jésus donc répondit et leur dit: Ne murmurez pas entre vous.

La Septante

Jean 6.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 6.43  respondit ergo Iesus et dixit eis nolite murmurare in invicem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 6.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 6.43  ⸀ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Μὴ γογγύζετε μετ’ ἀλλήλων.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.