Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 6.19

Comparateur biblique pour Marc 6.19

Lemaistre de Sacy

Marc 6.19  Depuis cela Hérodiade avait toujours cherché l’occasion de le faire mourir ; mais elle n’avait pu y parvenir,

David Martin

Marc 6.19  C’est pourquoi Hérodias lui en voulait, et désirait de le faire mourir, mais elle ne pouvait.

Ostervald

Marc 6.19  C’est pourquoi Hérodias lui en voulait, et elle désirait de le faire mourir ; mais elle ne le pouvait,

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 6.19  Or, Hérodiade Jui tendoit des embûches, et vouloit le faire périr, mais elle ne le pouvoit pas.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 6.19  Mais Hérodias lui en gardait rancune, et elle voulait le faire mourir, et elle ne le pouvait pas,

Bible de Lausanne

Marc 6.19  Or Hérodias lui en voulait et désirait de le faire mourir, mais elle ne le pouvait ;

Nouveau Testament Oltramare

Marc 6.19  Hérodiade qui en voulait à Jean, désirait le faire mettre à mort; mais ne pouvait y parvenir,

John Nelson Darby

Marc 6.19  Hérodias lui en voulait, et aurait désiré le faire mourir ;

Nouveau Testament Stapfer

Marc 6.19  De sorte qu’Hérodiade était acharnée à sa perte ; elle voulait sa mort ; cependant elle ne pouvait l’obtenir,

Bible Annotée

Marc 6.19  Or, Hérodias s’acharnait après lui et elle voulait le faire mourir, mais elle ne le pouvait ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 6.19  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 6.19  Or Hérodiade tendait des pièges à Jean, et voulait le faire mourir ; mais elle ne le pouvait pas

Bible Louis Claude Fillion

Marc 6.19  Or Hérodiade tendait des pièges à Jean, et voulait le faire mourir; mais elle ne le pouvait pas,

Louis Segond 1910

Marc 6.19  Hérodias était irritée contre Jean, et voulait le faire mourir.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 6.19  Aussi Hérodias était-elle remplie de haine contre Jean, et elle désirait le faire mourir. Mais elle ne le pouvait pas ;

Auguste Crampon

Marc 6.19  Hérodiade lui était donc hostile, et voulait le faire périr ; mais elle ne le pouvait pas.

Bible Pirot-Clamer

Marc 6.19  Hérodiade lui gardait rancune et voulait bien le faire mourir, mais elle ne pouvait.

Bible de Jérusalem

Marc 6.19  Quant à Hérodiade, elle était acharnée contre lui et voulait le tuer, mais elle ne le pouvait pas,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 6.19  Hérodias était irritée contre Jean, et voulait le faire mourir.

Bible André Chouraqui

Marc 6.19  Dès lors, Hèrôdias le hait, veut le tuer, mais ne le peut :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 6.19  Car Hérode craignait Jean : le sachant homme juste et saint, il le protégeait. Quand il l’entendait, il était fort perplexe, et volontiers il l’entendait.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 6.19  et alors hôrôdiah elle le haïssait et elle voulait le [faire] tuer mais elle ne le pouvait pas

Bible des Peuples

Marc 6.19  Hérodiade lui en voulait terriblement; elle voulait le tuer, mais elle ne le pouvait pas,

Segond 21

Marc 6.19  Furieuse contre Jean, Hérodiade voulait le faire mourir, mais elle ne le pouvait pas,

King James en Français

Marc 6.19  C’est pourquoi Hérodias lui en voulait, et aurait voulu le tuer; mais elle ne le pouvait pas,

La Septante

Marc 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 6.19  Herodias autem insidiabatur illi et volebat occidere eum nec poterat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 6.19  ἡ δὲ Ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.