Zacharie 6.5 L’ange me répondit : Ce sont les quatre vents du ciel, qui sortent pour paraître devant le Dominateur de toute la terre.
David Martin
Zacharie 6.5 Et l’Ange répondit, et me dit : Ce [sont] les quatre vents des cieux qui sortent du lieu où ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre.
Ostervald
Zacharie 6.5 L’ange répondit et me dit : Ce sont les quatre vents des cieux, qui sortent du lieu où ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Zacharie 6.5L’ange répondit et me dit : Ce sont les quatre vents du ciel, qui sortent après s’être tenus devant le maître de toute la terre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Zacharie 6.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Zacharie 6.5Qu’est-ce, mon Seigneur ? Et l’ange répondit et me dit : Ce sont les quatre vents des Cieux qui sortent après avoir pris les ordres du Seigneur de toute la terre.
Bible de Lausanne
Zacharie 6.5Et l’ange répondit et me dit : Ce sont les quatre vents{Ou esprits.} des cieux, qui sortent, venant de se présenter devant le Seigneur de toute la terre.
Nouveau Testament Oltramare
Zacharie 6.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Zacharie 6.5 Et l’ange répondit et me dit : Ce sont les quatre esprits des cieux qui sortent de là où ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre.
Nouveau Testament Stapfer
Zacharie 6.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Zacharie 6.5 Et l’ange répondit et me dit : Ce sont les quatre vents des cieux qui viennent de prendre les ordres du Seigneur de toute la terre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Zacharie 6.5 L’ange répliqua en me disant : « Ce sont les quatre vents du ciel qui sortent, après s’être présentés devant le Maître de toute la terre. »
Glaire et Vigouroux
Zacharie 6.5L’ange me répondit : Ce sont les quatre vents du ciel, qui sortent pour paraître devant le Dominateur de toute la terre.
Bible Louis Claude Fillion
Zacharie 6.5L’Ange me répondit: Ce sont les quatre vents du ciel, qui sortent pour paraître devant le Dominateur de toute la terre.
Louis Segond 1910
Zacharie 6.5 L’ange me répondit : Ce sont les quatre vents des cieux, qui sortent du lieu où ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Zacharie 6.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Zacharie 6.5 L’ange répondit et me dit : « Ce sont les quatre vents du ciel qui viennent de se tenir devant le Seigneur de toute la terre?»
Bible Pirot-Clamer
Zacharie 6.5L’ange me répondit : “Ce sont les quatre vents des cieux ; ils sortent de l’audience, d’auprès du Seigneur de toute la terre.
Bible de Jérusalem
Zacharie 6.5L’ange me répondit : "Ces quatre vents du ciel s’avancent après s’être tenus devant le Seigneur de toute la terre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Zacharie 6.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 6.5 L’ange me répondit : Ce sont les quatre vents des cieux, qui sortent du lieu où ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre.
Bible André Chouraqui
Zacharie 6.5Le messager répond et me dit : « Ce sont les quatre souffles des ciels. Ils sortent, après s’être postés devant l’Adôn de toute la terre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Zacharie 6.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Zacharie 6.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Zacharie 6.5L’ange me répond: “Ce sont les quatre vents du ciel qui viennent de se présenter devant le Seigneur de toute la terre.
Segond 21
Zacharie 6.5 L’ange m’a répondu : « Ce sont les quatre vents du ciel ; ils sortent de l’endroit où ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre. »
King James en Français
Zacharie 6.5 Et l’ange répondit et me dit: Ce sont les quatre esprits des cieux, qui sortent d’où ils se tenaient devant le SEIGNEUR de toute la terre.