Comparateur biblique pour Zacharie 6.2
								
											Lemaistre de Sacy
												Zacharie 6.2  Il y avait au premier chariot des chevaux roux, au second des chevaux noirs,
 
										 
											David Martin
												Zacharie 6.2  Au premier chariot il y avait des chevaux roux ; au second chariot, des chevaux noirs ;
 
										   
											Ostervald
												Zacharie 6.2  Au premier char il y avait des chevaux roux ; au second char, des chevaux noirs ;
 
										   
											Ancien Testament Samuel Cahen
												Zacharie 6.2  Au premier char étaient des chevaux roux, et au second char des chevaux noirs. 
										 
											Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
												Zacharie 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Perret-Gentil et Rilliet
												Zacharie 6.2  Au premier char étaient des chevaux rouges, et au second char des chevaux noirs, 
										 
											Bible de Lausanne
												Zacharie 6.2  Au premier char [il y avait] des chevaux roux ; et au second char, des chevaux noirs ; 
										 
											Nouveau Testament Oltramare
												Zacharie 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											John Nelson Darby
												Zacharie 6.2  Au premier char il y avait des chevaux roux ; et au second char, des chevaux noirs ;
 
										   
											Nouveau Testament Stapfer
												Zacharie 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Bible Annotée
												Zacharie 6.2  Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs,
 
										   
												Ancien testament Zadoc Kahn
													Zacharie 6.2  Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs ;
 
											 
											Glaire et Vigouroux
												Zacharie 6.2  Au premier char (quadrige) il y avait des chevaux roux, au second char (quadrige) des chevaux noirs 
										 
											Bible Louis Claude Fillion
												Zacharie 6.2  Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs, 
										 
											Louis Segond 1910
												Zacharie 6.2  Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs,
 
										   
											Nouveau Testament et Psaumes Synodale
												Zacharie 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Auguste Crampon
												Zacharie 6.2  Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs,
 
										   
											Bible Pirot-Clamer
												Zacharie 6.2  Au premier char étaient attelés des chevaux rouges ; au deuxième des noirs ; 
										 
											Bible de Jérusalem
												Zacharie 6.2  Au premier char, il y avait des chevaux roux ; au deuxième char, des chevaux noirs ; 
										 
											Nouveau Testament Osty et Trinquet
												Zacharie 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Segond Nouvelle Édition de Genève
												Zacharie 6.2  Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs,
 
										   
											Bible André Chouraqui
												Zacharie 6.2  Au premier chariot, des chevaux roux. Au deuxième chariot, des chevaux noirs. 
										 
											Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
												Zacharie 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Les Évangiles de Claude Tresmontant
												Zacharie 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Bible des Peuples
												Zacharie 6.2  Le premier char est tiré par des chevaux roux, le deuxième par des chevaux noirs, 
										 
											Segond 21
												Zacharie 6.2  Au premier char étaient attelés des chevaux roux, au deuxième des chevaux noirs,
 
										   
											King James en Français
												Zacharie 6.2  Au premier chariot il y avait des chevaux roux; au second chariot, des chevaux noirs;
 
										   
											La Septante
												Zacharie 6.2  ἐν τῷ ἅρματι τῷ πρώτῳ ἵπποι πυρροί καὶ ἐν τῷ ἅρματι τῷ δευτέρῳ ἵπποι μέλανες. 
										 
											La Vulgate
												Zacharie 6.2  in quadriga prima equi rufi et in quadriga secunda equi nigri 
										 
											Biblia Hebraica Stuttgartensia
												Zacharie 6.2  בַּמֶּרְכָּבָ֥ה הָרִֽאשֹׁנָ֖ה סוּסִ֣ים אֲדֻמִּ֑ים וּבַמֶּרְכָּבָ֥ה הַשֵּׁנִ֖ית סוּסִ֥ים שְׁחֹרִֽים׃ 
										 
											SBL Greek New Testament
												Zacharie 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 								  
								
								Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.