Comparateur biblique pour Lévitique 6.28
Lemaistre de Sacy
Lévitique 6.28 Le vaisseau de terre dans lequel elle aura été cuite sera brisé. Si le vaisseau est d’airain, on le nettoiera avec grand soin, et on le lavera avec de l’eau.
David Martin
Lévitique 6.28 Et le vaisseau de terre dans lequel on l’aura fait bouillir, sera cassé ; mais si on l’a fait bouillir dans un vaisseau d’airain, il sera écuré, et lavé dans l’eau.
Ostervald
Lévitique 6.28 Le vase de terre dans lequel il aura cuit sera brisé ; mais s’il a cuit dans un vase d’airain, il sera écuré et lavé dans l’eau.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 6.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 6.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 6.28 Et l’Éternel parla à Moïse en ces termes :
Bible de Lausanne
Lévitique 6.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 6.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 6.28 (6.21) et le vase de terre dans lequel il a été cuit sera cassé ; et s’il a été cuit dans un vase d’airain, il sera écuré et lavé dans l’eau.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 6.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 6.28 Le vase de terre qui aura servi à la cuire sera brisé ; si c’est dans un vase d’airain qu’elle a cuit, il sera écuré et rincé dans l’eau.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 6.28 Un vaisseau d’argile où il aura bouilli, sera brisé ; que s’il a bouilli dans un vaisseau de cuivre, celui-ci sera nettoyé et lavé avec de l’eau.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 6.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 6.28 Le vase de terre dans lequel elle aura été cuite sera brisé. Si le vase est d’airain, on le nettoiera avec grand soin, et on le lavera avec de l’eau.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 6.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 6.28 Quiconque en touchera la chair sera sanctifié et si du sang en jaillit sur un vêtement, la place où il aura jailli sera lavée en un lien saint.
Bible de Jérusalem
Lévitique 6.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 6.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Bible André Chouraqui
Lévitique 6.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 6.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 6.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 6.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
King James en Français
Lévitique 6.28 Mais le récipient de terre dans lequel il a bouilli sera brisé; et s’il a bouilli dans un pot braisé, il sera écuré et rincé dans l’eau.
La Septante
Lévitique 6.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Lévitique 6.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Lévitique 6.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
Lévitique 6.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.