Jérémie 6.4 Préparez-vous tous à lui déclarer la guerre, diront-ils : allons, montons sur ses murs en plein midi : malheur à nous ! parce que le jour s’abaisse, et que les ombres sont devenues plus grandes sur le soir.
David Martin
Jérémie 6.4 Préparez le combat contre elle, levez-vous, et montons en plein midi. Malheur à nous, car le jour décline, et les ombres du soir s’accroissent.
Ostervald
Jérémie 6.4 Préparez le combat contre elle ! Allons ! montons en plein midi. Hélas ! le jour décline ; les ombres du soir s’étendent.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 6.4Préparez la guerre contre elle ; debout ! montons à midi ; malheur à nous ! car le jour baisse, les ombres du soir s’allongent.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 6.4« Inaugurez son assaut ! Debout ! attaquons en plein jour ! quel contre-temps pour nous ! car le jour baisse, et déjà les ombres du soir s’allongent.
Bible de Lausanne
Jérémie 6.4Ouvrez par les rites sacrés la guerre contre elle. Levez-vous, et montons en plein midi. Malheur à nous ! car le jour décline, car les ombres du soir s’étendent !...
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 6.4 Préparez le combat contre elle ; levez-vous, et montons en plein midi. Malheur à nous ! car le jour baisse, car les ombres du soir s’allongent.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 6.4 Inaugurez le combat contre elle ; levez-vous, montons à l’assaut en plein midi ! Malheur à nous, car le jour baisse, les ombres du soir s’allongent…
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 6.4 « Engagez l’attaque contre elle ! Debout ! Donnons l’assaut en plein jour. Hélas ! Déjà le jour décline et les ombres du soir s’allongent.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 6.4Préparez la guerre contre elle ; levez-vous, et montons en plein midi ; malheur à nous, car le jour baisse, et les ombres du soir se sont allongées.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 6.4Préparez la guerre contre elle; levez-vous, et montons en plein midi; malheur à nous, car le jour baisse, et les ombres du soir se sont allongées.
Louis Segond 1910
Jérémie 6.4 Préparez-vous à l’attaquer ! Allons ! Montons en plein midi !… Malheureusement pour nous, le jour baisse, Les ombres du soir s’allongent.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 6.4 Inaugurez le combat contre elle : levez-vous, montons à l’assaut en plein midi ! Malheur à nous, car le jour baisse, les ombres du soir s’allongent.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 6.4Préparez le combat contre elle ; levez-vous, montons contre elle en plein midi. - Malheur à nous ; car le jour baisse et les ombres du soir s’allongent.
Bible de Jérusalem
Jérémie 6.4Préparez contre elle le saint combat ! Debout ! Montons à l’assaut en plein midi ! Malheur à nous ! déjà le jour décline, les ombres du soir s’allongent.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Jérémie 6.4Consacrez contre elle une guerre ! Levez-vous, montons, à midi ! Oïe, nous ! Oui, le jour a décliné, et les ombres du soir s’inclinent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 6.4Engagez contre elle une guerre sainte, debout, il fait jour, montons à l’assaut! Malheur à nous! Déjà le jour baisse et les ombres du soir s’allongent.
Segond 21
Jérémie 6.4 ‹ Préparez-vous à l’attaquer ! Levez-vous ! Montons à l’assaut au milieu du jour ! Malheureusement pour nous, le jour baisse, les ombres du soir s’allongent.
King James en Français
Jérémie 6.4 Préparez la guerre contre elle; levez-vous, et montons en plein midi. Malheur à nous! car le jour décline, car les ombres du soir s’allongent.