Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 6.8

Comparateur biblique pour Proverbes 6.8

Lemaistre de Sacy

Proverbes 6.8  elle fait néanmoins sa provision durant l’été, et amasse pendant la moisson de quoi se nourrir.

David Martin

Proverbes 6.8  [Et cependant] elle prépare en été son pain, et amasse durant la moisson de quoi manger.

Ostervald

Proverbes 6.8  Elle prépare sa nourriture en été, et amasse durant la moisson de quoi manger.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 6.8  Elle prépare en été sa nourriture, elle rassemble à la moisson sa provision.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 6.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 6.8  cependant elle fait en été ses provisions, et durant la moisson recueille sa nourriture.

Bible de Lausanne

Proverbes 6.8  elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 6.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 6.8  elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 6.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 6.8  En été elle prépare sa nourriture ; Pendant la moisson, elle amasse de quoi manger.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 6.8  et elle prépare sa nourriture durant l’été, elle amasse ses provisions au temps de la moisson !

Glaire et Vigouroux

Proverbes 6.8  elle prépare durant l’été sa nourriture, et amasse pendant la moisson de quoi se nourrir (ce qu’elle doit manger).

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 6.8  elle prépare durant l’été sa nourriture, et amasse pendant la moisson de quoi se nourrir.

Louis Segond 1910

Proverbes 6.8  Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 6.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 6.8  elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson sa nourriture.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 6.8  Elle amasse en été sa nourriture, - et recueille pendant la moisson de quoi manger.

Bible de Jérusalem

Proverbes 6.8  durant l’été elle assure sa provende et amasse, au temps de la moisson, sa nourriture.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 6.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 6.8  Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.

Bible André Chouraqui

Proverbes 6.8  elle prépare en été son pain, elle encave, à la moisson, sa nourriture.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 6.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 6.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 6.8  mais elle entasse en été des provisions, elle amasse sa nourriture au temps de la moisson.

Segond 21

Proverbes 6.8  en été elle prépare sa nourriture, pendant la moisson elle récolte de quoi manger.

King James en Français

Proverbes 6.8  Elle prépare sa nourriture en été, et elle amasse sa nourriture durant la moisson.

La Septante

Proverbes 6.8  ἑτοιμάζεται θέρους τὴν τροφὴν πολλήν τε ἐν τῷ ἀμήτῳ ποιεῖται τὴν παράθεσιν. ἢ πορεύθητι πρὸς τὴν μέλισσαν καὶ μάθε ὡς ἐργάτις ἐστὶν τήν τε ἐργασίαν ὡς σεμνὴν ποιεῖται. ἧς τοὺς πόνους βασιλεῖς καὶ ἰδιῶται πρὸς ὑγίειαν προσφέρονται ποθεινὴ δέ ἐστιν πᾶσιν καὶ ἐπίδοξος. καίπερ οὖσα τῇ ῥώμῃ ἀσθενής τὴν σοφίαν τιμήσασα προήχθη.

La Vulgate

Proverbes 6.8  parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 6.8  תָּכִ֣ין בַּקַּ֣יִץ לַחְמָ֑הּ אָגְרָ֥ה בַ֝קָּצִ֗יר מַאֲכָלָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 6.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.