Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 6.11

Comparateur biblique pour Exode 6.11

Lemaistre de Sacy

Exode 6.11  Allez trouver Pharaon, roi d’Égypte, et parlez-lui, afin qu’il permette aux enfants d’Israël de sortir de son pays.

David Martin

Exode 6.11  Va, et dis à Pharaon Roi d’Égypte, qu’il laisse sortir les enfants d’Israël de son pays.

Ostervald

Exode 6.11  Va, parle à Pharaon, roi d’Égypte, et qu’il laisse sortir les enfants d’Israël de son pays.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 6.11  Viens, parle à Par’au, roi d’Égypte, pour qu’il laisse partir les enfants d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 6.11  Va annoncer à Pharaon, roi d’Egypte, qu’il ait à laisser les enfants d’Israël partir de son pays.

Bible de Lausanne

Exode 6.11  Va, parle à Pharaon, roi d’Égypte, pour qu’il laisse aller les fils d’Israël hors de son pays{Héb. sa terre.}

Nouveau Testament Oltramare

Exode 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 6.11  Entre, et parle au Pharaon, roi d’Égypte, pour qu’il laisse sortir les fils d’Israël de son pays.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 6.11  Va parler à Pharaon, roi d’Égypte, pour qu’il laisse partir de son pays les fils d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 6.11  « Va, dis à Pharaon, roi d’Égypte, qu’il laisse partir de son pays les enfants d’Israël. »

Glaire et Vigouroux

Exode 6.11  Va trouver (le) Pharaon, le roi d’Egypte, et parle-lui, afin qu’il permette aux enfants d’Israël de sortir de son pays.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 6.11  Allez trouver le Pharaon, le roi d’Egypte, et parlez-lui, afin qu’il permette aux enfants d’Israël de sortir de son pays.

Louis Segond 1910

Exode 6.11  Va, parle à Pharaon, roi d’Égypte, pour qu’il laisse aller les enfants d’Israël hors de son pays.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 6.11  « Va parler à Pharaon, roi d’Égypte, pour qu’il laisse aller les enfants d’Israël hors de son pays?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 6.11  Va parler à Pharaon, roi d’Egypte ; pour qu’il laisse aller les fils d’Israël hors de son pays.

Bible de Jérusalem

Exode 6.11  "Va dire à Pharaon, le roi d’Égypte, qu’il laisse partir les Israélites de son pays."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 6.11  Va, parle à Pharaon, roi d’Égypte, pour qu’il laisse aller les enfants d’Israël hors de son pays.

Bible André Chouraqui

Exode 6.11  « Viens ! Parle à Pharaon, le roi de Misraîm, qu’il renvoie les Benéi Israël de sa terre ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 6.11  “Va trouver Pharaon, le roi d’Égypte: qu’il renvoie les Israélites de son pays.”

Segond 21

Exode 6.11  « Va parler au pharaon, au roi d’Égypte, pour qu’il laisse les Israélites partir de son pays. »

King James en Français

Exode 6.11  Va, parle à Pharaon, roi d’Égypte, afin qu’il laisse partir les enfants d’Israël de son pays.

La Septante

Exode 6.11  εἴσελθε λάλησον Φαραω βασιλεῖ Αἰγύπτου ἵνα ἐξαποστείλῃ τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ.

La Vulgate

Exode 6.11  ingredere et loquere ad Pharao regem Aegypti ut dimittat filios Israhel de terra sua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 6.11  בֹּ֣א דַבֵּ֔ר אֶל־פַּרְעֹ֖ה מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם וִֽישַׁלַּ֥ח אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאַרְצֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Exode 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.