Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 6.39

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 6.39

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 6.39  vous exaucerez du ciel, c’est-à-dire, de votre demeure stable, leurs prières ; vous ferez justice de leurs ennemis, et vous ferez grâce à votre peuple, quoiqu’il ait péché :

David Martin

2 Chroniques 6.39  Exauce des cieux, du domicile arrêté de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et maintiens leur droit, et pardonne à ton peuple qui aura péché contre toi.

Ostervald

2 Chroniques 6.39  Exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit ; pardonne à ton peuple qui aura péché contre toi.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 6.39  (Alors) exauce du ciel, séjour de ta demeure, leur prière et leurs supplications, et fais-leur justice ; pardonne à ton peuple ce qu’ils auront péché contre toi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 6.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 6.39  oh ! écoute des Cieux, du lieu de ta résidence, leurs prières et leurs supplications et fais-leur droit et pardonne à ton peuple ce qu’ils auront fait de coupable contre toi.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 6.39  Écoute alors, des cieux, siège de ton habitation, leur prière et leurs supplications, et fais-leur droit, et pardonne à ton peuple le péché qu’il aura commis contre toi !

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 6.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 6.39  alors, écoute des cieux, du lieu de ton habitation, leur prière et leurs supplications, et fais-leur droit, et pardonne à ton peuple ce en quoi ils ont péché contre toi.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 6.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 6.39  exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit ; et pardonne à ton peuple qui a péché contre toi !

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 6.39  du haut du ciel, ton auguste résidence, tu écouteras leur prière suppliante, tu leur feras justice, et tu pardonneras à ton peuple ses péchés envers toi.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 6.39  vous exaucerez du ciel, c’est-à-dire de votre demeure stable, leurs prières ; vous leur ferez justice, et vous pardonnerez à votre peuple, quoiqu’il ait péché ;

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 6.39  Vous exaucerez du ciel, c’est-à-dire de Votre demeure stable, leurs prières; Vous leur ferez justice, et Vous pardonnerez à Votre peuple, quoiqu’il ait péché;

Louis Segond 1910

2 Chroniques 6.39  exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit; pardonne à ton peuple ses péchés contre toi!

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 6.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 6.39  écoutez du ciel, du lieu de votre demeure, leur prière et leur supplication, et faites-leur droit, et pardonnez à votre peuple ses transgressions contre vous.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 6.39  alors écoute des cieux, du lieu de ta demeure, leur prière et leurs supplications, rends-leur justice et pardonne à ton peuple qui a péché contre toi.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 6.39  écoute du ciel où tu résides, écoute leur prière et leur supplication, fais-leur justice et pardonne à ton peuple les péchés commis envers toi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 6.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 6.39  exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit ; pardonne à ton peuple ses péchés contre toi !

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 6.39  Et tu entendras des ciels, de l’assise de ton habitat, leur prière, leurs supplications ; tu feras leur jugement et tu pardonneras à ton peuple qui aura fauté contre toi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 6.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 6.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 6.39  écoute du haut des cieux où tu habites, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur justice. Pardonne à ton peuple les péchés qu’il a commis contre toi.

Segond 21

2 Chroniques 6.39  écoute du haut du ciel, de l’endroit où tu résides, leurs prières et leurs supplications et fais-leur droit. Pardonne à ton peuple ses péchés contre toi !

King James en Français

2 Chroniques 6.39  Exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit; pardonne à ton peuple qui aura péché contre toi.

La Septante

2 Chroniques 6.39  καὶ ἀκούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου σου τῆς προσευχῆς αὐτῶν καὶ τῆς δεήσεως αὐτῶν καὶ ποιήσεις κρίματα καὶ ἵλεως ἔσῃ τῷ λαῷ τῷ ἁμαρτόντι σοι.

La Vulgate

2 Chroniques 6.39  ut exaudias de caelo hoc est de firmo habitaculo tuo preces eorum et facias iudicium et dimittas populo tuo quamvis peccatori

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 6.39  וְשָׁמַעְתָּ֙ מִן־הַשָּׁמַ֜יִם מִמְּכֹ֣ון שִׁבְתְּךָ֗ אֶת־תְּפִלָּתָם֙ וְאֶת־תְּחִנֹּ֣תֵיהֶ֔ם וְעָשִׂ֖יתָ מִשְׁפָּטָ֑ם וְסָלַחְתָּ֥ לְעַמְּךָ֖ אֲשֶׁ֥ר חָֽטְאוּ־לָֽךְ׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 6.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.