Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 6.37

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 6.37

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 6.37  et qu’étant convertis du fond du cœur, ils fassent pénitence dans le pays où ils auront été emmenés captifs ; et que dans cette captivité ils aient recours à vous, et vous disent, Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, et nous avons fait des actions injustes :

David Martin

2 Chroniques 6.37  Et que dans le pays auquel ils auront été menés captifs, ils seront revenus à eux-mêmes, et que se repentant ils te supplient au pays de leur captivité, en disant : Nous avons péché, nous avons fait iniquité, et nous avons agi criminellement.

Ostervald

2 Chroniques 6.37  Si, dans le pays où ils seront captifs, ils rentrent en eux-mêmes, et que, se repentant, ils prient dans le pays de leur captivité, en disant : Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment !

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 6.37  Et qu’ils rentrent en eux-mêmes, dans le pays où ils seront captifs ; lorsqu’ils reviennent et qu’ils te supplient, au pays de leur captivité, en disant : Nous avons péché, fait des iniquités, méchamment agi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 6.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 6.37  et s’ils rentrent en eux-mêmes dans le pays où ils auront été emmenés captifs, et s’ils se convertissent, et élèvent vers toi leur prière dans le pays de leur captivité disant : Nous avons péché, nous avons forfait, nous sommes coupables !

Bible de Lausanne

2 Chroniques 6.37  s’ils rentrent en eux-mêmes{Héb. rappellent à leur cœur.} dans la terre où ils seront captifs ; s’ils reviennent à toi et te supplient, dans la terre de leur captivité, en disant : Nous avons péché, nous avons commis iniquité et nous avons agi méchamment !...

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 6.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 6.37  et que, dans le pays où ils auront été emmenés captifs, ils rentrent en eux-mêmes, et reviennent à toi et te supplient, dans le pays de leur captivité, disant : Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, et nous avons agi méchamment,

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 6.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 6.37  s’ils rentrent en eux-mêmes, dans le pays où ils seront captifs, s’ils reviennent à toi et t’adressent des supplications dans le pays de leur captivité, en disant : Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 6.37  et que, venant à résipiscence sur la terre où ils seront captifs, ils s’amendent et t’implorent dans le pays de leur exil en disant : « Nous avons péché, nous avons mal agi, nous sommes coupables ;  »

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 6.37  et qu’étant convertis du fond du cœur, ils fassent pénitence dans le pays où ils auront été emmenés captifs, et que, dans cette captivité, ils aient recours à vous et vous disent : Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, et nous avons fait des actions injustes ;

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 6.37  et qu’étant convertis du fond du coeur, ils fassent pénitence dans le pays où ils auront été emmenés captifs, et que, dans cette captivité, ils aient recours à Vous et Vous disent : Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, et nous avons fait des actions injustes;

Louis Segond 1910

2 Chroniques 6.37  s’ils rentrent en eux-mêmes dans le pays où ils seront captifs, s’ils reviennent à toi et t’adressent des supplications dans le pays de leur captivité, et qu’ils disent : Nous avons péché, nous avons commis des iniquités, nous avons fait le mal !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 6.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 6.37  s’ils rentrent en eux-mêmes dans le pays où ils seront captifs, s’ils reviennent à vous et vous adressent des supplications dans le pays de leur captivité, en disant : Nous avons péché, nous avons fait l’iniquité, nous avons commis le crime ;

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 6.37  s’ils rentrent en eux-mêmes dans le pays où ils auront été emmenés et s’ils se convertissent et te supplient dans le pays de leur captivité, en disant : nous avons péché, nous avons mal agi et nous sommes coupables,

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 6.37  s’ils rentrent en eux-mêmes, dans le pays où ils auront été déportés, s’ils se repentent et te supplient dans le pays de leur captivité en disant : Nous avons péché, nous avons mal agi, nous nous sommes pervertis,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 6.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 6.37  s’ils rentrent en eux-mêmes dans le pays où ils seront captifs, s’ils reviennent à toi et t’adressent des supplications dans le pays de leur captivité, et qu’ils disent : Nous avons péché, nous avons commis des iniquités, nous avons fait le mal !

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 6.37  ils retourneront vers leur cœur sur la terre, là où ils seront captifs ; ils retourneront et te demanderont grâce, sur la terre de leur captivité, pour dire : ‹ Nous avons fauté, nous avons été retors et criminels. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 6.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 6.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 6.37  si dans le pays où on les a emmenés ils regrettent vraiment leur attitude, s’ils se convertissent et te supplient dans ce pays où ils sont captifs, s’ils te disent: Nous avons péché, nous avons fait ce qui est mal et nous avons commis un crime,

Segond 21

2 Chroniques 6.37  S’ils se mettent alors à réfléchir dans le pays où ils seront exilés, s’ils reviennent à toi et t’adressent des supplications dans le pays de leur déportation, en disant : ‹ Nous avons péché, nous avons commis l’injustice, nous avons fait le mal ›,

King James en Français

2 Chroniques 6.37  Si, dans le pays où ils seront captifs, ils rentrent en eux-mêmes, et que, se repentant, ils prient dans le pays de leur captivité, en disant: Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment!

La Septante

2 Chroniques 6.37  καὶ ἐπιστρέψωσιν καρδίαν αὐτῶν ἐν τῇ γῇ αὐτῶν οὗ μετήχθησαν ἐκεῖ καί γε ἐπιστρέψωσιν καὶ δεηθῶσίν σου ἐν τῇ αἰχμαλωσίᾳ αὐτῶν λέγοντες ἡμάρτομεν ἠδικήσαμεν ἠνομήσαμεν.

La Vulgate

2 Chroniques 6.37  et conversi corde suo in terra ad quam captivi ducti fuerant egerint paenitentiam et deprecati te fuerint in terra captivitatis suae dicentes peccavimus inique fecimus iniuste egimus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 6.37  וְהֵשִׁ֨יבוּ֙ אֶל־לְבָבָ֔ם בָּאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר נִשְׁבּוּ־שָׁ֑ם וְשָׁ֣בוּ׀ וְהִֽתְחַנְּנ֣וּ אֵלֶ֗יךָ בְּאֶ֤רֶץ שִׁבְיָם֙ לֵאמֹ֔ר חָטָ֥אנוּ הֶעֱוִ֖ינוּ וְרָשָֽׁעְנוּ׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 6.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.