Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 6.9

Comparateur biblique pour 2 Rois 6.9

Lemaistre de Sacy

2 Rois 6.9  L’homme de Dieu envoya donc dire au roi d’Israël : Prenez garde de ne pas passer par là, parce que les Syriens doivent y dresser une embuscade.

David Martin

2 Rois 6.9  Et l’homme de Dieu envoyait dire au Roi d’Israël : Donne-toi de garde de passer en ce lieu-là, car les Syriens y sont descendus.

Ostervald

2 Rois 6.9  Mais l’homme de Dieu envoyait dire au roi d’Israël : Garde-toi de négliger ce lieu ; car les Syriens y descendent.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 6.9  L’homme de Dieu envoya dire au roi d’Israel : Garde-toi de passer en ce lieu-là, car là les Araméens sont descendus.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 6.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 6.9  Alors l’homme de Dieu envoya au roi d’Israël cet avis : Prends garde de négliger cette position-là, car les Syriens vont s’y embusquer.

Bible de Lausanne

2 Rois 6.9  Et l’homme de Dieu envoyait dire au roi d’Israël : Garde-toi de négliger{Héb. passer.} ce lieu-là, car les Araméens y descendent.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 6.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 6.9  Et l’homme de Dieu envoya au roi d’Israël, disant : Garde-toi de passer par ce lieu-là ; car les Syriens y sont descendus.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 6.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 6.9  Et l’homme de Dieu fit dire au roi d’Israël : Garde-toi de négliger ce lieu, car les Syriens y descendent.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 6.9  L’homme de Dieu adressa alors le message suivant au roi d’Israël : « Garde-toi de passer par cet endroit, car les Syriens s’y rendent. »

Glaire et Vigouroux

2 Rois 6.9  L’homme de Dieu envoya donc dire au roi d’Israël : Gardez-vous de passer par là, car les Syriens y doivent dresser une embuscade.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 6.9  L’homme de Dieu envoya donc dire au roi d’Israël : Gardez-vous de passer par là, car les Syriens y doivent dresser une embuscade.

Louis Segond 1910

2 Rois 6.9  Mais l’homme de Dieu fit dire au roi d’Israël: Garde-toi de passer dans ce lieu, car les Syriens y descendent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 6.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 6.9  Mais l’homme de Dieu envoya dire au roi d’Israël : « Garde-toi de traverser ce lieu, car les Syriens y descendent. »

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 6.9  Or l’homme de Dieu envoya dire au roi d’Israël : “Prends garde de passer par tel endroit, car les Syriens y descendent.”

Bible de Jérusalem

2 Rois 6.9  Elisée envoya dire au roi d’Israël : "Sois sur tes gardes pour cette place, car les Araméens y descendent",

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 6.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 6.9  Mais l’homme de Dieu fit dire au roi d’Israël : Garde-toi de passer dans ce lieu, car les Syriens y descendent.

Bible André Chouraqui

2 Rois 6.9  L’homme d’Elohîms envoie dire au roi d’Israël : « Garde-toi de passer par ce lieu, car Arâm est posté là. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 6.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 6.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 6.9  Mais l’homme de Dieu envoya dire au roi d’Israël: “Ne passe pas par cet endroit, car les Araméens vont y descendre.”

Segond 21

2 Rois 6.9  Mais l’homme de Dieu fit dire au roi d’Israël : « Attention, ne passe pas à cet endroit, car c’est là que les Syriens descendent. »

King James en Français

2 Rois 6.9  Mais l’homme de Dieu envoyait dire au roi d’Israël: Garde-toi de négliger ce lieu; car les Syriens y descendent.

La Septante

2 Rois 6.9  καὶ ἀπέστειλεν Ελισαιε πρὸς τὸν βασιλέα Ισραηλ λέγων φύλαξαι μὴ παρελθεῖν ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ ὅτι ἐκεῖ Συρία κέκρυπται.

La Vulgate

2 Rois 6.9  misit itaque vir Dei ad regem Israhel dicens cave ne transeas in loco illo quia ibi Syri in insidiis sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 6.9  וַיִּשְׁלַ֞ח אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֗ים אֶל־מֶ֤לֶךְ יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר הִשָּׁ֕מֶר מֵעֲבֹ֖ר הַמָּקֹ֣ום הַזֶּ֑ה כִּֽי־שָׁ֖ם אֲרָ֥ם נְחִתִּֽים׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 6.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.