Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 57.3

Comparateur biblique pour Psaumes 57.3

Lemaistre de Sacy

Psaumes 57.3  Mais au contraire vous formez dans le fond de votre cœur des desseins d’iniquité ; et vos mains ne s’emploient qu’à commettre avec adresse des injustices sur la terre.

David Martin

Psaumes 57.3  Il enverra des cieux, et me délivrera ; il rendra honteux celui qui me veut dévorer ; Sélah. Dieu enverra sa gratuité et sa vérité.

Ostervald

Psaumes 57.3  Je crie au Dieu Très-Haut, à Dieu qui accomplit son œuvre pour moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 57.3  Je crie vers Dieu, le Très-Haut, vers Dieu qui décide sur moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 57.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 57.3  J’invoque le Dieu suprême, le Dieu qui agit en ma faveur.

Bible de Lausanne

Psaumes 57.3  Je crie au Dieu Très-Haut, au Dieu qui achève tout pour moi.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 57.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 57.3  a envoyé des cieux, et m’a sauvé ; il a couvert de honte celui qui veut m’engloutir. Sélah. Dieu a envoyé sa bonté et sa vérité.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 57.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 57.3  Je crierai au Dieu Très-Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 57.3  Que du haut du ciel il m’envoie son secours, – celui qui m’opprime aura beau m’insulter, Sélah ! Que Dieu envoie sa grâce et sa bienveillance !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 57.3  Mais (Car) dans votre cœur vous formez des desseins (opérez) d’iniquité ; dans le pays vos mains ourdissent des injustices (avec art).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 57.3  Je crierai vers le Dieu très haut, * le Dieu qui m’a fait du bien.

Louis Segond 1910

Psaumes 57.3  Je crie au Dieu Très-Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 57.3  Il m’enverra des cieux sa délivrance. Tandis que mon persécuteur me couvre d’outrages. Pause Oui, Dieu m’enverra sa grâce et son secours fidèle.

Auguste Crampon

Psaumes 57.3  Je crie vers le Dieu Très-Haut,
le Dieu qui fait tout pour moi.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 57.3  Du ciel il m’enverra son secours, pour me sauver, - à l’heure où me couvre de ses mépris celui qui s’acharne à ma perte. (Pause.) Oui, Dieu m’enverra pour aides - sa bonté et sa fidélité.

Bible de Jérusalem

Psaumes 57.3  J’appelle vers Dieu le Très-Haut, le Dieu qui a tout fait pour moi ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 57.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 57.3  Je crie au Dieu Très-Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur.

Bible André Chouraqui

Psaumes 57.3  Je crie vers Elohîms, le Suprême ; vers Él qui parachève pour moi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 57.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 57.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 57.3  Je crie vers le Très-Haut, vers le Dieu qui est ma providence.

Segond 21

Psaumes 57.3  Je crie au Dieu très-haut, au Dieu qui agit en ma faveur.

King James en Français

Psaumes 57.3  Il enverra du ciel et me sauvera de l’outrage de celui qui voudrait m’avaler. Sélah. Dieu enverra sa miséricorde et sa vérité.

La Septante

Psaumes 57.3  καὶ γὰρ ἐν καρδίᾳ ἀνομίας ἐργάζεσθε ἐν τῇ γῇ ἀδικίαν αἱ χεῖρες ὑμῶν συμπλέκουσιν.

La Vulgate

Psaumes 57.3  etenim in corde iniquitates operamini in terra iniustitiam manus vestrae concinnant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 57.3  (57.2) אֶ֭קְרָא לֵֽאלֹהִ֣ים עֶלְיֹ֑ון לָ֝אֵ֗ל גֹּמֵ֥ר עָלָֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 57.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.