Psaumes 56.5 et il a arraché mon âme du milieu des petits lions : j’ai dormi plein de trouble. Les enfants des hommes ont des dents qui sont comme des armes et des flèches, et leur langue est une épée très-aiguë.
David Martin
Psaumes 56.5 Tout le jour ils tordent mes propos, et toutes leurs pensées tendent à me nuire.
Ostervald
Psaumes 56.5 Je louerai Dieu et sa promesse ; je me confie en Dieu, je ne crains rien ; que me ferait l’homme ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 56.5C’est en Dieu, en sa parole, que je me glorifie, en Dieu que je me confie, je ne crains rien ; que pourrait me faire un mortel ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 56.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 56.5Je fais gloire de Dieu, de sa parole, je me confie en Dieu, je ne crains rien : que me feraient des mortels ?
Bible de Lausanne
Psaumes 56.5En Dieu, je célébrerai sa parole. En Dieu je me confie. Je ne craindrai rien ; que me ferait la chair ?
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 56.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 56.5 Tout le jour ils tordent mes paroles ; toutes leurs pensées sont contre moi en mal.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 56.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 56.5 En Dieu je mets ma confiance, je ne crains rien. Que me ferait celui qui n’est que chair ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 56.5 Constamment ils empirent ma condition ; toutes leurs pensées ont pour but de me nuire.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 56.5et il a arraché mon âme du milieu des petits des lions ; j’ai dormi plein de trouble. Les enfants (fils) des hommes ont pour dents des armes et des flèches, et leur langue est un glaive acéré.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 56.5Je louerai en Dieu les paroles qu’Il m’a fait entendre; j’espère en Dieu; * je ne craindrai point ce que la chair peut me faire.
Louis Segond 1910
Psaumes 56.5 Je me glorifierai en Dieu, en sa parole ; Je me confie en Dieu, je ne crains rien : Que peuvent me faire des hommes ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 56.5Sans cesse ils tordent mes paroles ; Toutes leurs pensées tendent à me nuire.
Auguste Crampon
Psaumes 56.5 Par le secours de Dieu, je célébrerai l’accomplissement de sa parole. Je me confie en Dieu, je ne crains rien : que peut me faire un faible mortel ?
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 56.5Tout le jour mes actes leur sont un sujet de blâme ; - toutes leurs pensées conspirent à ma ruine,
Bible de Jérusalem
Psaumes 56.5Sur Dieu dont je loue la parole, sur Dieu je compte et ne crains plus, que me fait à moi la chair ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 56.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 56.5 Je me glorifierai en Dieu, en sa parole ; Je me confie en Dieu, je ne crains rien : Que peuvent me faire des hommes ?
Bible André Chouraqui
Psaumes 56.5en Elohîms je m’abandonne et ne frémis pas. Que me ferait la chair ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 56.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 56.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 56.5je réveille ma foi aux paroles de Dieu, en Dieu je me confie et je n’ai plus de crainte: que peut me faire un mortel?
Segond 21
Psaumes 56.5 Je loue Dieu pour sa parole. Je me confie en Dieu, je n’ai peur de rien : que peuvent me faire des créatures ?
King James en Français
Psaumes 56.5 Chaque jour ils déforment mes paroles; toutes leurs pensées sont pour me faire du mal.
Psaumes 56.5et eripuit animam meam de medio catulorum leonum dormivi conturbatus filii hominum dentes eorum arma et sagittae et lingua eorum gladius acutus