Psaumes 56.4 Il a envoyé son secours du haut du ciel, et il m’a délivré : il a couvert de confusion et d’opprobre ceux qui me foulaient aux pieds. Dieu a envoyé sa miséricorde et sa vérité,
David Martin
Psaumes 56.4 Je louerai en Dieu sa parole, je me confie en Dieu, je ne craindrai rien ; que me fera la chair ?
Ostervald
Psaumes 56.4 Le jour où je craindrai, je me confierai en toi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 56.4Lorsque je crains, moi je me confie en toi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 56.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 56.4Dans mon jour d’alarmes, je mets en toi ma confiance.
Bible de Lausanne
Psaumes 56.4Au jour où je craindrai, je me confierai en toi.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 56.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 56.4 En Dieu, je louerai sa parole ; en Dieu je me confie : je ne craindrai pas ; que me fera la chair ?
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 56.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 56.4 Dans mes jours d’alarmes, je mets en toi ma confiance ; En Dieu je trouve sujet d’exalter sa parole,
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 56.4 Grâce à Dieu, je puis célébrer son arrêt ; en Dieu j’ai confiance, je ne crains rien : que pourrait la créature contre moi
Glaire et Vigouroux
Psaumes 56.4Il a envoyé du ciel (son secours,) et il m’a délivré ; il a couvert d’opprobre ceux qui me foulaient aux pieds. Dieu a envoyé sa miséricorde et sa vérité,
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 56.4La hauteur du jour me donnera de la crainte; * mais j’espérerai en Vous.
Louis Segond 1910
Psaumes 56.4 Quand je suis dans la crainte, En toi je me confie.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 56.4Avec le secours de Dieu, j’exalterai sa parole. En Dieu je me confie, je ne crains rien ; Que pourrait me faire l’homme mortel ?
Auguste Crampon
Psaumes 56.4 Quand je suis dans la crainte, je me confie en toi.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 56.4Avec l’aide d’Elohim, je ferai triompher sa parole, - c’est en lui que j’espère, Je ne crains rien ; - que pourrait faire contre moi un bras de chair ?
Bible de Jérusalem
Psaumes 56.4Le jour où je crains, moi je compte sur toi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 56.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 56.4 Quand je suis dans la crainte, En toi je me confie.
Bible André Chouraqui
Psaumes 56.4Le jour où je frémis, je m’abandonne en toi. En Elohîms, je louange sa parole ;
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 56.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 56.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 56.4que je me confie, le jour où je prends peur:
Segond 21
Psaumes 56.4 Quand je suis dans la crainte, je me confie en toi.
King James en Français
Psaumes 56.4 En Dieu, je louerai sa parole; en Dieu je me suis confié, je n’aurai pas peur de ce que la chair peut me faire.