Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 56.11

Comparateur biblique pour Psaumes 56.11

Lemaistre de Sacy

Psaumes 56.11  parce que votre miséricorde s’est élevée jusques aux cieux, et votre vérité jusques aux nuées.

David Martin

Psaumes 56.11  Je me confie en Dieu, je ne craindrai rien ; que me fera l’homme ?

Ostervald

Psaumes 56.11  Je louerai Dieu et sa promesse ; je louerai l’Éternel et sa promesse.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 56.11  C’est en Dieu que je glorifierai la parole ; en Iehovah que je glorifierai la parole.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 56.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 56.11  Je fais gloire de Dieu, de sa parole, je fais gloire de l’Éternel, de sa parole,

Bible de Lausanne

Psaumes 56.11  En Dieu, je célébrerai la parole ; en l’Éternel, je célébrerai la parole.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 56.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 56.11  En Dieu je me confie : je ne craindrai pas ; que me fera l’homme ?

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 56.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 56.11  En Dieu je trouve sujet d’exalter sa parole, En l’Éternel j’ai de quoi exalter sa parole,

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 56.11  En Dieu j’ai confiance, je ne crains rien : que pourrait l’homme contre moi

Glaire et Vigouroux

Psaumes 56.11  car votre miséricorde s’est élevée jusqu’aux cieux, et votre vérité jusqu’aux nues.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 56.11  Je louerai en Dieu la parole qu’Il m’a donnée; je louerai dans le Seigneur Sa promesse. * J’espère en Dieu; je ne craindrai point ce que l’homme peut me faire.

Louis Segond 1910

Psaumes 56.11  Je me glorifierai en Dieu, en sa parole ; Je me glorifierai en l’Éternel, en sa parole ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 56.11  En Dieu je me confie ; je ne crains rien ; Que pourrait me faire l’homme mortel ?

Auguste Crampon

Psaumes 56.11  Par le secours de Dieu, je célébrerai l’accomplissement de sa parole ;
par le secours de Yahweh, je célébrerai l’accomplissement de sa promesse.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 56.11  c’est en lui que j’espère, Je ne crains rien ; - qu’est-ce que l’homme pourrait contre moi ?

Bible de Jérusalem

Psaumes 56.11  Sur Dieu dont je loue la parole, sur Yahvé dont je loue la parole,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 56.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 56.11  Je me glorifierai en Dieu, en sa parole ; Je me glorifierai en l’Éternel, en sa parole ;

Bible André Chouraqui

Psaumes 56.11  En Elohîms, je louange la parole ; en IHVH-Adonaï, je louange la parole.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 56.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 56.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 56.11  Je réveille ma foi aux paroles de Dieu, je reprends foi en la parole du Seigneur.

Segond 21

Psaumes 56.11  Je loue Dieu pour sa parole, je loue l’Éternel pour sa parole.

King James en Français

Psaumes 56.11  En Dieu je me suis confié; je n’aurai pas peur de ce que l’homme peut me faire.

La Septante

Psaumes 56.11  ὅτι ἐμεγαλύνθη ἕως τῶν οὐρανῶν τὸ ἔλεός σου καὶ ἕως τῶν νεφελῶν ἡ ἀλήθειά σου.

La Vulgate

Psaumes 56.11  quoniam magnificata est usque ad caelos misericordia tua et usque ad nubes veritas tua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 56.11  (56.10) בֵּֽ֭אלֹהִים אֲהַלֵּ֣ל דָּבָ֑ר בַּ֝יהוָ֗ה אֲהַלֵּ֥ל דָּבָֽר׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 56.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.