Psaumes 56.11Je louerai en Dieu la parole qu’Il m’a donnée; je louerai dans le Seigneur Sa promesse. * J’espère en Dieu; je ne craindrai point ce que l’homme peut me faire.
Louis Segond 1910
Psaumes 56.11 Je me glorifierai en Dieu, en sa parole ; Je me glorifierai en l’Éternel, en sa parole ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 56.11En Dieu je me confie ; je ne crains rien ; Que pourrait me faire l’homme mortel ?
Auguste Crampon
Psaumes 56.11 Par le secours de Dieu, je célébrerai l’accomplissement de sa parole ; par le secours de Yahweh, je célébrerai l’accomplissement de sa promesse.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 56.11c’est en lui que j’espère, Je ne crains rien ; - qu’est-ce que l’homme pourrait contre moi ?
Bible de Jérusalem
Psaumes 56.11Sur Dieu dont je loue la parole, sur Yahvé dont je loue la parole,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 56.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 56.11 Je me glorifierai en Dieu, en sa parole ; Je me glorifierai en l’Éternel, en sa parole ;
Bible André Chouraqui
Psaumes 56.11En Elohîms, je louange la parole ; en IHVH-Adonaï, je louange la parole.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 56.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 56.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 56.11Je réveille ma foi aux paroles de Dieu, je reprends foi en la parole du Seigneur.
Segond 21
Psaumes 56.11 Je loue Dieu pour sa parole, je loue l’Éternel pour sa parole.
King James en Français
Psaumes 56.11 En Dieu je me suis confié; je n’aurai pas peur de ce que l’homme peut me faire.