Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 54.6

Comparateur biblique pour Esaïe 54.6

Lemaistre de Sacy

Esaïe 54.6  Car le Seigneur vous a appelée à lui comme une femme qui était abandonnée, dont l’esprit était dans la douleur ; comme une femme qu’il avait épousée lorsqu’elle était jeune, mais qu’il a depuis répudiée, dit votre Dieu.

David Martin

Esaïe 54.6  Car l’Éternel t’a appelée comme une femme délaissée et travaillée en son esprit, et comme une femme qu’on aurait épousée dans la jeunesse, et qui aurait été répudiée, a dit ton Dieu.

Ostervald

Esaïe 54.6  Car l’Éternel t’a appelée comme une femme délaissée, affligée d’esprit, comme une épouse de la jeunesse qui aurait été répudiée, dit ton Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 54.6  Car Ieovah t’a appelée comme une femme délaissée et au cœur affligé, comme une épouse de sa jeunesse, jadis répudiée, dit ton Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 54.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 54.6  Car l’Éternel te rappelle comme une femme délaissée et qui a le chagrin dans le cœur, comme une épouse de la jeunesse, qui a été répudiée, dit ton Dieu.

Bible de Lausanne

Esaïe 54.6  Car l’Éternel t’a appelée comme une femme abandonnée et affligée en [son] esprit, comme une épouse de la jeunesse quand elle est rejetée, dit ton Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 54.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 54.6  Car l’Éternel t’a appelée comme une femme délaissée et affligée d’esprit, et une épouse de la jeunesse et qu’on a méprisée, dit ton Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 54.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 54.6  Car l’Éternel te rappelle, comme une femme abandonnée et affligée, comme une épouse de la jeunesse qui a été répudiée, a dit ton Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 54.6  Car comme une femme abandonnée et au cœur affligé, l’Éternel t’a rappelée ; la compagne de la jeunesse peut-elle être un objet de dédain ? Ainsi parle le Seigneur.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 54.6  Car le Seigneur t’a appelée comme une femme délaissée et à l’esprit désolé, et comme une femme répudiée dès sa jeunesse, dit ton Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 54.6  Car le Seigneur t’a appelée comme une femme délaissée et à l’esprit désolé, et comme une femme répudée dès sa jeunesse, dit ton Dieu.

Louis Segond 1910

Esaïe 54.6  Car l’Éternel te rappelle comme une femme délaissée et au cœur attristé, Comme une épouse de la jeunesse qui a été répudiée, dit ton Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 54.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 54.6  Car comme une femme délaissée et affligée, Yahweh te rappelle comme une épouse de la jeunesse qui a été répudiée, dit ton Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 54.6  Car, comme une femme abandonnée et profondément affligée, - Yahweh te rappelle. Une épouse de la jeunesse peut-elle être répudiée ? - dit ton Dieu.

Bible de Jérusalem

Esaïe 54.6  Oui, comme une femme délaissée et accablée, Yahvé t’a appelée, comme la femme de sa jeunesse qui aurait été répudiée, dit ton Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 54.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 54.6  Car l’Éternel te rappelle comme une femme délaissée et au cœur attristé, Comme une épouse de la jeunesse qui a été répudiée, dit ton Dieu.

Bible André Chouraqui

Esaïe 54.6  Oui, comme une femme abandonnée au souffle de peine, IHVH-Adonaï t’a appelée, la femme de la jeunesse serait-elle rejetée ? dit ton Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 54.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 54.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 54.6  Oui, comme une femme renvoyée et désolée, Yahvé te rappelle. Qui rejettera la femme de ses premières années? dit ton Dieu.

Segond 21

Esaïe 54.6  Oui, l’Éternel t’a rappelée comme une femme abandonnée, à l’esprit abattu, comme une femme des jeunes années qu’on a rejetée, dit ton Dieu.

King James en Français

Esaïe 54.6  Car le SEIGNEUR t’a appelée comme une femme délaissée, et affligée d’esprit, et comme une épouse dans la jeunesse, quand tu avais été rejetée, dit ton Dieu.

La Septante

Esaïe 54.6  οὐχ ὡς γυναῖκα καταλελειμμένην καὶ ὀλιγόψυχον κέκληκέν σε κύριος οὐδ’ ὡς γυναῖκα ἐκ νεότητος μεμισημένην εἶπεν ὁ θεός σου.

La Vulgate

Esaïe 54.6  quia ut mulierem derelictam et maerentem spiritu vocavit te Dominus et uxorem ab adulescentia abiectam dixit Deus tuus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 54.6  כִּֽי־כְאִשָּׁ֧ה עֲזוּבָ֛ה וַעֲצ֥וּבַת ר֖וּחַ קְרָאָ֣ךְ יְהוָ֑ה וְאֵ֧שֶׁת נְעוּרִ֛ים כִּ֥י תִמָּאֵ֖ס אָמַ֥ר אֱלֹהָֽיִךְ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 54.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.