Jérémie 51.49 Comme Babylone a fait un carnage d’hommes dans Israël, ainsi il se fera un carnage des enfants de Babylone dans toute la terre.
David Martin
Jérémie 51.49 Et comme Babylone a fait tomber les blessés à mort d’Israël, ainsi les blessés à mort de tout le pays tomberont à Babylone.
Ostervald
Jérémie 51.49 Comme Babylone a fait tomber les blessés à mort d’Israël, ainsi tomberont à Babylone les blessés à mort de tout le pays.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 51.49Babel aussi, morts d’Israel, va tomber ; dans Babel aussi tomberont des morts de toute la terre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 51.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 51.49Comme Babel fit tomber les morts d’Israël, de même tomberont à Babel les morts de tout le pays.
Bible de Lausanne
Jérémie 51.49Aussi bien que Babylone a fait tomber les blessés à mort d’Israël, aussi bien tomberont, pour Babylone, les blessés à mort de toute la terre{Ou de tout [son] pays.}
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 51.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 51.49 De même que Babylone a fait tomber les tués d’Israël, de même les tués de toute la terre tomberont à Babylone.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 51.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 51.49 Babel aussi va tomber, ô tués d’Israël ! Babel aussi voit tomber des siens, ô tués de toute la terre !
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 51.49 Il faut que Babel tombe à son tour, ô victimes d’Israël ! puisqu’aussi bien à cause de Babel sont tombées les victimes de toute la terre.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 51.49Et comme Babylone a fait tomber les morts (des tués) dans Israël, ainsi les morts (tués) de Babylone tomberont sur toute la terre.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 51.49Et comme Babylone a fait tomber les morts dans Israël, ainsi les morts de Babylone tomberont sur toute la terre.
Louis Segond 1910
Jérémie 51.49 Babylone aussi tombera, ô morts d’Israël, Comme elle a fait tomber les morts de tout le pays.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 51.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 51.49 Babel doit tomber, ô tués d’Israël, comme pour Babel sont tombés les tués de toute la terre.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 51.49Babylone aussi tombera pour les tués d’Israël, - comme pour Babylone sont tombés des tués de toute la terre.
Bible de Jérusalem
Jérémie 51.49Babylone à son tour doit tomber, ô vous, tués d’Israël, de même que par Babylone tombèrent des tués de la terre entière.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 51.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 51.49 Babylone aussi tombera, ô morts d’Israël, Comme elle a fait tomber les morts de tout le pays.
Bible André Chouraqui
Jérémie 51.49Babèl aussi tombera, victimes d’Israël ! À Babèl aussi, elles tombaient, les victimes de toute la terre !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 51.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 51.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 51.49Écoutez, victimes d’Israël: pour Babel tous les pays ont vu tomber des victimes, et de même Babel tombera.
Segond 21
Jérémie 51.49 Babylone aussi tombera, morts d’Israël, tout comme elle a fait tomber des morts partout sur la terre.
King James en Français
Jérémie 51.49 Comme Babylone a fait tomber les tués d’Israël, ainsi tomberont à Babylone les tués de toute la terre.
La Septante
Jérémie 51.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 51.49et quomodo fecit Babylon ut caderent occisi in Israhel sic de Babylone cadent occisi in universa terra