Jérémie 51.30 Les vaillants hommes de Babylone se sont retirés du combat, ils sont demeurés dans les places de guerre ; toute leur force s’est anéantie, ils sont devenus comme des femmes : leurs maisons ont été brûlées, et toutes les barres en ont été rompues.
David Martin
Jérémie 51.30 Les hommes forts de Babylone ont cessé de combattre, ils se sont tenus dans les forteresses, leur force est éteinte, et ils sont devenus [comme] des femmes ; on a brûlé ses demeures ; et ses barres ont été rompues.
Ostervald
Jérémie 51.30 Les hommes vaillants de Babylone cessent de combattre, ils se tiennent dans les forteresses ; leur force est épuisée ; ils sont devenus comme des femmes. On a incendié ses demeures ; les barres de ses portes sont brisées.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 51.30Les vaillans de Babel cessent de combattre, se retirent dans la forteresse ; leur courage est énervé ; ils sont devenus (comme) des femmes ; leurs demeures sont incendiées, leurs barres sont brisées.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 51.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 51.30Les guerriers de Babel abandonnent le combat, ils se tiennent assis dans les forts ; leur bravoure est tarie ; ils ne sont plus que des femmes ; on a incendié leurs demeures, et leurs verrous sont brisés.
Bible de Lausanne
Jérémie 51.30Les hommes vaillants de Babylone ont cessé de combattre ; ils restent assis{Ou ils habitent.} dans les forteresses ; leur bravoure est épuisée, ils sont devenus des femmes. On a incendié ses demeures, ses barres sont brisées.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 51.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 51.30 Les hommes forts de Babylone ont cessé de combattre, ils sont assis dans les places fortes ; leur force est épuisée, ils sont comme des femmes ; on a mis le feu à leurs demeures, leurs barres sont brisées.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 51.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 51.30 Les braves de Babel ont cessé de combattre ; ils se tiennent dans les forts, leur vigueur est à bout ; ils sont devenus des femmes. On a mis le feu à ses habitations ; les barres de ses portes ont été brisées.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 51.30 Les guerriers de Babel renoncent à combattre, se tiennent cois dans les forts leur courage s’est évanoui, ils ressemblent à des femmes. On a mis le feu à ses demeures, ses verrous sont brisés.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 51.30Les héros (forts) de Babylone ont cessé de combattre, ils sont demeurés dans les forteresses ; leur force s’est anéantie (a été dévorée), et ils sont devenus comme des femmes ; ses maisons (leurs tabernacles) ont été brûlées, et ses (leurs) verrous ont été brisés.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 51.30Les héros de Babylone ont cessé de combattre, ils sont demeurés dans les forteresses; leur force s’est anéantie, et ils sont devenus comme des femmes; ses maisons ont été brûlées, et ses verrous ont été brisés.
Louis Segond 1910
Jérémie 51.30 Les guerriers de Babylone cessent de combattre, Ils se tiennent dans les forteresses; Leur force est épuisée, ils sont comme des femmes. On met le feu aux habitations, On brise les barres.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 51.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 51.30 Les vaillants de Babel ont cessé de combattre ; ils se tiennent dans les forteresses ; leur vigueur est à bout, ils sont devenus comme des femmes. On a mis le feu à ses habitations, on a brisé les barres de ses portes.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 51.30Les héros de Babylone ont cessé de combattre, ils restent dans les forteresses ; leur force est à bout, ils sont devenus des femmes - Ses maisons sont brûlées, - ses verrous brisés.
Bible de Jérusalem
Jérémie 51.30Les vaillants de Babylone ont cessé le combat, ils se sont blottis dans les citadelles ; leur vaillance est à bout, ils sont devenus des femmes. On a mis le feu à ses habitations, ses verrous sont en pièces.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 51.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 51.30 Les guerriers de Babylone cessent de combattre, Ils se tiennent dans les forteresses ; Leur force est épuisée, ils sont comme des femmes. On met le feu aux habitations, On brise les barres.
Bible André Chouraqui
Jérémie 51.30Les héros de Babèl ont cessé de guerroyer ; ils habitent dans les forteresses. Leur héroïsme a gercé ; ce sont des femmes. Ils incendient ses demeures, ses verrous sont brisés.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 51.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 51.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 51.30Les guerriers de Babylone ont cessé le combat, ils restent dans leurs forteresses. Découragés ils sont maintenant comme des femmes. On a mis le feu à toutes les maisons, les verrous ont été brisés.
Segond 21
Jérémie 51.30 Les guerriers de Babylone cessent de combattre, ils restent dans les forteresses. Leur courage s’est éteint, ils sont devenus comme des femmelettes. On a mis le feu aux habitations, on a brisé les verrous.
King James en Français
Jérémie 51.30 Les hommes vaillants de Babylone ont cessé de combattre, ils sont restés dans leurs forteresses; leur puissance a manqué; ils sont devenus comme des femmes: on a brûlé ses demeures; ses barres sont brisées.
La Septante
Jérémie 51.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 51.30cessaverunt fortes Babylonis a proelio habitaverunt in praesidiis devoratum est robur eorum et facti sunt quasi mulieres incensa sunt tabernacula eius contriti sunt vectes eius