Esaïe 51.7 Ecoutez-moi, vous qui connaissez la justice, vous, mon peuple, qui avez ma loi gravée dans vos cœurs : ne craignez point l’opprobre des hommes, n’appréhendez point leurs blasphèmes.
David Martin
Esaïe 51.7 Ecoutez-moi, vous qui savez ce que c’est de la justice, peuple dans le cœur duquel est ma Loi ; ne craignez point l’opprobre des hommes, et ne soyez point honteux de leurs reproches.
Ostervald
Esaïe 51.7 Écoutez-moi, vous qui connaissez la justice, peuple dans le cœur duquel est ma loi ! Ne craignez pas l’opprobre des hommes, et ne soyez point effrayés de leurs injures.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 51.7Écoutez-moi, vous amis de la justice, peuple dans le cœur duquel est ma doctrine ; ne craignez pas l’opprobre de l’homme, et ne tremblez pas devant leurs blasphèmes.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 51.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 51.7Écoutez-moi, vous qui connaissez la justice, peuple qui a ma loi dans son cœur ! Ne redoutez pas les mépris de l’homme, et de leurs outrages ne vous épouvantez pas !
Bible de Lausanne
Esaïe 51.7Écoutez-moi, vous qui connaissez la justice, peuple qui as ma loi dans ton{Héb. leur.} cœur : Ne craignez point l’opprobre des hommes, et ne soyez pas abattus par leurs outrages ;
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 51.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 51.7 Écoutez-moi, vous qui connaissez la justice, peuple dans le cœur duquel est ma loi : Ne craignez pas l’opprobre de la part de l’homme, et ne soyez pas effrayés de leurs outrages ;
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 51.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 51.7 Écoutez-moi, vous qui connaissez la justice, peuple qui as ma loi dans ton cœur ! Ne craignez pas les injures des hommes, et ne vous effrayez pas de leurs outrages ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 51.7 Ecoutez-moi, vous qui connaissez la justice, peuple qui portes ma loi dans ton cœur ! Ne craignez pas les insultes des hommes et ne soyez point effrayés de leurs outrages ;
Glaire et Vigouroux
Esaïe 51.7Ecoutez-moi, vous qui connaissez le (savez ce qui est) juste, mon peuple, qui avez ma loi dans vos cœurs ; ne craignez pas l’opprobre des hommes, et ne redoutez pas leurs blasphèmes ;
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 51.7Ecoutez-Moi, vous qui connaissez le Juste, Mon peuple, qui avez Ma loi dans vos coeurs; ne craignez pas l’opprobre des hommes, et ne redoutez pas leurs blasphèmes;
Louis Segond 1910
Esaïe 51.7 Écoutez-moi, vous qui connaissez la justice, Peuple, qui as ma loi dans ton cœur ! Ne craignez pas l’opprobre des hommes, Et ne tremblez pas devant leurs outrages.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 51.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 51.7 Entendez-moi, vous qui connaissez la justice, ô peuple qui as ma loi dans ton cœur : Ne craignez pas les injures des hommes, et ne vous effrayez pas de leurs outrages !
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 51.7Ecoutez-moi, vous qui connaissez la justice, - peuple qui gardes ma doctrine dans ton cœur. Ne craignez pas l’opprobre des hommes - et ne vous effrayez pas de leurs outrages.
Bible de Jérusalem
Esaïe 51.7Ecoutez-moi, vous qui connaissez la justice, peuple qui mets ma loi dans ton cœur. Ne craignez pas les injures des hommes, ne vous laissez pas effrayer par leurs outrages.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 51.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 51.7 Ecoutez-moi, vous qui connaissez la justice, Peuple, qui as ma loi dans ton cœur ! Ne craignez pas l’opprobre des hommes, Et ne tremblez pas devant leurs outrages.
Bible André Chouraqui
Esaïe 51.7Entendez-moi, connaisseurs de la justice, peuple, ma tora au cœur ! Ne frémissez pas de l’outrage de l’homme, ne vous effarez pas de leurs insultes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 51.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 51.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 51.7Écoutez-moi, vous qui connaissez le droit - toi mon peuple qui portes ma loi dans ton cœur. N’aie pas peur des injures des hommes, ne crains pas devant leurs insultes.
Segond 21
Esaïe 51.7 Écoutez-moi, vous qui connaissez la justice, toi le peuple qui portes ma loi dans le cœur ! N’ayez pas peur de la honte infligée par les hommes et ne vous laissez pas terrifier par leurs insultes,
King James en Français
Esaïe 51.7 Prêtez-moi attention, vous qui connaissez la droiture, peuple dans le cœur duquel est ma loi; n’ayez pas peur de l’infamie des hommes, et ne soyez pas effrayés de leurs injures.