Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 51.20

Comparateur biblique pour Esaïe 51.20

Lemaistre de Sacy

Esaïe 51.20  Vos enfants sont tombes par terre ; ils sont demeurés abattus le long des rues comme un bœuf sauvage pris dans les rets des chasseurs ; ils ont été rassasiés de l’indignation du Seigneur et de la vengeance de votre Dieu.

David Martin

Esaïe 51.20  Tes enfants se sont pâmés, ils ont été gisants aux carrefours de toutes les rues, comme un bœuf sauvage pris dans les filets, pleins de la fureur de l’Éternel, [et] de ce que ton Dieu les a réprimés.

Ostervald

Esaïe 51.20  Tes enfants sont défaillants, couchés à tous les carrefours des rues, comme un cerf dans un filet, chargés de la colère de l’Éternel et de l’indignation de ton Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 51.20  Tes enfants en défaillance gisaient à tous les coins de rues, comme le cerf dans le filet, pleins de la colère de Ieovah, de la menace de ton Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 51.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 51.20  Tes fils étaient étendus défaillants à tous les carrefours, comme un cerf dans la toile, pleins de la fureur de l’Éternel et des menaces de ton Dieu.

Bible de Lausanne

Esaïe 51.20  Tes fils sont harassés, ils sont gisants à la tête de toutes les rues comme une antilope{Ou un théo.} enlacée ; ils sont pleins de la fureur de l’Éternel, de la menace de ton Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 51.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 51.20  Tes fils ont langui, ils sont couchés au coin de toutes les rues comme un bœuf sauvage dans un rets ; ils sont remplis de la fureur de l’Éternel, de la répréhension de ton Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 51.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 51.20  Tes fils ont défailli, ils ont été gisants au coin de toutes les rues, comme un cerf dans le filet, ivres de la fureur de l’Éternel, de la menace de ton Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 51.20  Tes enfants, défaillants, gisent au carrefour de toutes les rues comme le buffle pris au piège, étourdis qu’ils sont par la colère de l’Éternel, par l’animadversion de ton Dieu.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 51.20  Tes fils ont été jetés à terre ; ils se sont endormis à la tête de toutes les rues (dans tous les carrefours) comme un oryx pris au filet, pleins de l’indignation du Seigneur, des menaces de ton Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 51.20  Tes fils ont été jetés à terre; ils se sont endormis à la tête de toutes les rues comme un oryx pris au filet, pleins de l’indignation du Seigneur, des menaces de ton Dieu.

Louis Segond 1910

Esaïe 51.20  Tes fils en défaillance gisaient à tous les coins de rues, Comme le cerf dans un filet, Chargés de la colère de l’Éternel, Des menaces de ton Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 51.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 51.20  Tes fils, épuisés de force, sont gisants au coin de toutes les rues, comme une antilope dans le filet du chasseur, ivres de la fureur de Yahweh, de la menace de ton Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 51.20  Tes fils gisaient évanouis - au coin de toutes les rues, Comme une antilope dans le filet, - ivre de la colère de Yahweh, - du grondement de ton Dieu.

Bible de Jérusalem

Esaïe 51.20  Tes fils gisent sans force au coin de toutes les rues, comme l’antilope prise au filet, ivres de la fureur de Yahvé, de la menace de ton Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 51.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 51.20  Tes fils en défaillance gisaient à tous les coins de rues, Comme le cerf dans un filet, Chargés de la colère de l’Éternel, Des menaces de ton Dieu.

Bible André Chouraqui

Esaïe 51.20  Tes fils se sont évanouis ; ils gisent en tête de toutes les allées, comme un bison pris au lacet, pleins de la fièvre de IHVH-Adonaï, de la menace de ton Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 51.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 51.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 51.20  Tu as vu tes fils étendus sans force au coin des rues, comme l’antilope prise au filet; la colère de Yahvé, la menace de ton Dieu, les avait enivrés.

Segond 21

Esaïe 51.20  Tes fils sont couchés, sans force, à tous les coins de rue, pareils à une antilope prise au piège. Ils sont submergés par la colère de l’Éternel, par les menaces de ton Dieu.

King James en Français

Esaïe 51.20  Tes fils se sont évanouis, ils sont étendus couchés à tous les carrefours des rues, comme un bœuf sauvage pris dans un filet; ils sont remplis de la fureur du SEIGNEUR et de la réprimande de ton Dieu.

La Septante

Esaïe 51.20  οἱ υἱοί σου οἱ ἀπορούμενοι οἱ καθεύδοντες ἐπ’ ἄκρου πάσης ἐξόδου ὡς σευτλίον ἡμίεφθον οἱ πλήρεις θυμοῦ κυρίου ἐκλελυμένοι διὰ κυρίου τοῦ θεοῦ.

La Vulgate

Esaïe 51.20  filii tui proiecti sunt dormierunt in capite omnium viarum sicut bestia inlaqueata pleni indignatione Domini increpatione Dei tui

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 51.20  בָּנַ֜יִךְ עֻלְּפ֥וּ שָׁכְב֛וּ בְּרֹ֥אשׁ כָּל־חוּצֹ֖ות כְּתֹ֣וא מִכְמָ֑ר הַֽמְלֵאִ֥ים חֲמַת־יְהוָ֖ה גַּעֲרַ֥ת אֱלֹהָֽיִךְ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 51.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.