Esaïe 51.20 Vos enfants sont tombes par terre ; ils sont demeurés abattus le long des rues comme un bœuf sauvage pris dans les rets des chasseurs ; ils ont été rassasiés de l’indignation du Seigneur et de la vengeance de votre Dieu.
David Martin
Esaïe 51.20 Tes enfants se sont pâmés, ils ont été gisants aux carrefours de toutes les rues, comme un bœuf sauvage pris dans les filets, pleins de la fureur de l’Éternel, [et] de ce que ton Dieu les a réprimés.
Ostervald
Esaïe 51.20 Tes enfants sont défaillants, couchés à tous les carrefours des rues, comme un cerf dans un filet, chargés de la colère de l’Éternel et de l’indignation de ton Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 51.20Tes enfants en défaillance gisaient à tous les coins de rues, comme le cerf dans le filet, pleins de la colère de Ieovah, de la menace de ton Dieu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 51.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 51.20Tes fils étaient étendus défaillants à tous les carrefours, comme un cerf dans la toile, pleins de la fureur de l’Éternel et des menaces de ton Dieu.
Bible de Lausanne
Esaïe 51.20Tes fils sont harassés, ils sont gisants à la tête de toutes les rues comme une antilope{Ou un théo.} enlacée ; ils sont pleins de la fureur de l’Éternel, de la menace de ton Dieu.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 51.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 51.20 Tes fils ont langui, ils sont couchés au coin de toutes les rues comme un bœuf sauvage dans un rets ; ils sont remplis de la fureur de l’Éternel, de la répréhension de ton Dieu.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 51.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 51.20 Tes fils ont défailli, ils ont été gisants au coin de toutes les rues, comme un cerf dans le filet, ivres de la fureur de l’Éternel, de la menace de ton Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 51.20 Tes enfants, défaillants, gisent au carrefour de toutes les rues comme le buffle pris au piège, étourdis qu’ils sont par la colère de l’Éternel, par l’animadversion de ton Dieu.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 51.20Tes fils ont été jetés à terre ; ils se sont endormis à la tête de toutes les rues (dans tous les carrefours) comme un oryx pris au filet, pleins de l’indignation du Seigneur, des menaces de ton Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 51.20Tes fils ont été jetés à terre; ils se sont endormis à la tête de toutes les rues comme un oryx pris au filet, pleins de l’indignation du Seigneur, des menaces de ton Dieu.
Louis Segond 1910
Esaïe 51.20 Tes fils en défaillance gisaient à tous les coins de rues, Comme le cerf dans un filet, Chargés de la colère de l’Éternel, Des menaces de ton Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 51.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 51.20 Tes fils, épuisés de force, sont gisants au coin de toutes les rues, comme une antilope dans le filet du chasseur, ivres de la fureur de Yahweh, de la menace de ton Dieu.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 51.20Tes fils gisaient évanouis - au coin de toutes les rues, Comme une antilope dans le filet, - ivre de la colère de Yahweh, - du grondement de ton Dieu.
Bible de Jérusalem
Esaïe 51.20Tes fils gisent sans force au coin de toutes les rues, comme l’antilope prise au filet, ivres de la fureur de Yahvé, de la menace de ton Dieu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 51.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 51.20 Tes fils en défaillance gisaient à tous les coins de rues, Comme le cerf dans un filet, Chargés de la colère de l’Éternel, Des menaces de ton Dieu.
Bible André Chouraqui
Esaïe 51.20Tes fils se sont évanouis ; ils gisent en tête de toutes les allées, comme un bison pris au lacet, pleins de la fièvre de IHVH-Adonaï, de la menace de ton Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 51.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 51.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 51.20Tu as vu tes fils étendus sans force au coin des rues, comme l’antilope prise au filet; la colère de Yahvé, la menace de ton Dieu, les avait enivrés.
Segond 21
Esaïe 51.20 Tes fils sont couchés, sans force, à tous les coins de rue, pareils à une antilope prise au piège. Ils sont submergés par la colère de l’Éternel, par les menaces de ton Dieu.
King James en Français
Esaïe 51.20 Tes fils se sont évanouis, ils sont étendus couchés à tous les carrefours des rues, comme un bœuf sauvage pris dans un filet; ils sont remplis de la fureur du SEIGNEUR et de la réprimande de ton Dieu.