Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 51.19

Comparateur biblique pour Esaïe 51.19

Lemaistre de Sacy

Esaïe 51.19  Deux maux vont fondre sur vous ; qui compatira à votre douleur ? La désolation de la famine, et le ravage de l’épée : la faim, dis-je, et l’épée : qui vous consolera ?

David Martin

Esaïe 51.19  Ces deux choses te sont arrivées ; et qui est-ce qui te plaint ? le dégât, la plaie, la famine et l’épée ; par qui te consolerai-je ?

Ostervald

Esaïe 51.19  Ces deux choses te sont arrivées, et qui te plaindra ? la dévastation et la ruine, la famine et l’épée. Comment te consolerai-je ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 51.19  Ces deux choses te sont arrivées, qui t’a plaint ? La dévastation et la rupture, la famine et le glaive ; comment te consolerais-je ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 51.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 51.19  Deux maux te survinrent : qui saurait te plaindre ? le ravage et la ruine, la famine et l’épée. Comment te consolerais-je ?

Bible de Lausanne

Esaïe 51.19  Ces deux choses te sont arrivées ; qui est-ce qui te plaindra ? la dévastation et la ruine, la famine et l’épée ; comment te consolerai-je ?

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 51.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 51.19  Ces deux choses te sont arrivées, qui te plaindra ? -la dévastation et la ruine, et la famine et l’épée : par qui te consolerai-je ?

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 51.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 51.19  Deux maux t’ont frappée, qui te plaindra ? : la désolation et la ruine, la famine et l’épée ; comment te consolerais-je ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 51.19  Deux coups t’ont frappée, nul ne t’a plainte : la dévastation et la ruine, la famine et le glaive ; à qui donnerais-je mission de te consoler ?

Glaire et Vigouroux

Esaïe 51.19  Ces deux choses (maux) te sont arrivé(e)s ; qui s’attristera sur toi ? Le ravage et la ruine (destruction), la faim et le glaive ; qui te consolera ?

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 51.19  Ces deux choses te sont arrivées; qui s’attristera sur toi? Le ravage et la ruine, la faim et le glaive; qui te consolera?

Louis Segond 1910

Esaïe 51.19  Ces deux choses te sont arrivées : Qui te plaindra ? Le ravage et la ruine, la famine et l’épée.Qui suis-je pour te consoler ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 51.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 51.19  Ces deux malheurs t’ont frappée : — qui t’adressera des paroles de pitié ? — La dévastation et la ruine, la famine et l’épée — comment te consolerai-je ? —

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 51.19  Ces deux maux t’ont frappée : - qui te plaint ? La dévastation et la ruine, la famine et le glaive : - qui te console ?

Bible de Jérusalem

Esaïe 51.19  Ce double malheur qui t’est arrivé, qui t’en plaindra ? Le pillage et la ruine, la famine et l’épée, qui t’en consolera ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 51.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 51.19  Ces deux choses te sont arrivées : – Qui te plaindra ? – Le ravage et la ruine, la famine et l’épée. – Qui suis-je pour te consoler ? –

Bible André Chouraqui

Esaïe 51.19  Doubles furent tes accidents : qui hochera la tête pour toi ? La razzia, le brisement, la famine et l’épée : par qui te réconforterais-je ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 51.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 51.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 51.19  Un double malheur t’a frappée: le pillage et la ruine, la famine et l’épée; pourtant nul ne te plaint ou te console.

Segond 21

Esaïe 51.19  Qui te plaindra ? Deux malheurs t’ont atteinte : la dévastation et la ruine, la famine et l’épée. Qui pourra te consoler ?

King James en Français

Esaïe 51.19  Ces deux choses te sont arrivées; qui te plaindra? la désolation et la dévastation, et la famine et l’épée; par qui te consolerai-je?

La Septante

Esaïe 51.19  δύο ταῦτα ἀντικείμενά σοι τίς σοι συλλυπηθήσεται πτῶμα καὶ σύντριμμα λιμὸς καὶ μάχαιρα τίς σε παρακαλέσει.

La Vulgate

Esaïe 51.19  duo sunt quae occurrerunt tibi quis contristabitur super te vastitas et contritio et fames et gladius quis consolabitur te

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 51.19  שְׁתַּ֤יִם הֵ֨נָּה֙ קֹֽרְאֹתַ֔יִךְ מִ֖י יָנ֣וּד לָ֑ךְ הַשֹּׁ֧ד וְהַשֶּׁ֛בֶר וְהָרָעָ֥ב וְהַחֶ֖רֶב מִ֥י אֲנַחֲמֵֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 51.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.