Esaïe 51.18 De tous les enfants qu’elle a engendrés, il ne s’en trouve aucun qui la soutienne ; et nul de ceux qu’elle a nourris ne lui prend la main pour la secourir.
David Martin
Esaïe 51.18 Il n’y a pas un de tous les enfants qu’elle a enfantés, qui la conduise ; et de tous les enfants qu’elle a nourris, il n’y en a pas un qui la prenne par la main.
Ostervald
Esaïe 51.18 Il n’y en a aucun pour la conduire, de tous les enfants qu’elle a enfantés ; il n’y en a aucun pour la prendre par la main, de tous les enfants qu’elle a nourris.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 51.18Elle n’a personne pour la diriger, de tous les enfants qu’elle a enfantés, nul ne la prend par la main, de tous les enfants qu’elle a élevés.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 51.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 51.18Il n’y eut pour la conduire aucun de tous les fils qu’elle avait enfantés, et pour la prendre par la main aucun des fils qu’elle avait élevés.
Bible de Lausanne
Esaïe 51.18De tous les fils qu’elle a enfantés aucun ne la conduit, de tous les fils qu’elle a élevés aucun ne la prend par la main.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 51.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 51.18 De tous les fils qu’elle a enfantés il n’y en a pas un qui la conduise, et de tous les fils qu’elle a élevés il n’y en a pas un qui la prenne par la main.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 51.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 51.18 De tous les fils qu’elle avait enfantés, il n’y en a pas un qui l’ait guidée ; de tous les fils qu’elle avait élevés, pas un qui l’ait prise par la main.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 51.18 Et pas un ne la soutient de tous les fils qu’elle a enfantés ! Pas un ne saisit sa main de tous les enfants qu’elle a élevés !
Glaire et Vigouroux
Esaïe 51.18De tous les fils qu’elle a enfantés il n’en est aucun qui la soutienne, et de tous les fils qu’elle a nourris aucun ne lui prend la main.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 51.18De tous les fils qu’elle a enfantés il n’en est aucun qui la soutienne, et de tous les fils qu’elle a nourris aucun ne lui prend la main.
Louis Segond 1910
Esaïe 51.18 Il n’y en a aucun pour la conduireDe tous les fils qu’elle a enfantés, Il n’y en a aucun pour la prendre par la mainDe tous les fils qu’elle a élevés.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 51.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 51.18 Pas un qui l’ait guidée, de tous les fils qu’elle avait enfantés. Pas un qui l’ait prise par la main, de tous les fils qu’elle avait élevés.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 51.18Aucun ne l’a guidée - de tous les fils qu’elle avait enfantés ; Aucun ne l’a prise par la main - de tous les fils qu’elle avait élevés.
Bible de Jérusalem
Esaïe 51.18Personne ne la guide, aucun des fils qu’elle a enfantés ; personne ne lui prend la main, aucun des fils qu’elle a élevés.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 51.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 51.18 Il n’y en a aucun pour la conduire, De tous les fils qu’elle a enfantés, Il n’y en a aucun pour la prendre par la main, De tous les fils qu’elle a élevés.
Bible André Chouraqui
Esaïe 51.18Pas de directeur pour elle, de tous les fils qu’elle avait enfantés ! Nul ne saisissait sa main, de tous les fils qu’elle avait fait grandir.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 51.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 51.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 51.18De tant de fils qu’elle avait mis au monde, lus un pour la guider; de tous les fils qu’elle a élevés, pas un qui la prenne par la main.
Segond 21
Esaïe 51.18 De tous les fils qu’elle a mis au monde, il n’y en a aucun pour la conduire. De tous les fils qu’elle a élevés, il n’y en a aucun pour la prendre par la main.
King James en Français
Esaïe 51.18 Il n’y a pas un de tous les fils qu’elle a enfantés pour la guider; il n’y en a pas un qui la prenne par la main de tous les fils qu’elle a élevés.