Esaïe 51.17 Réveillez-vous, réveillez-vous ; levez-vous, Jérusalem, qui avez bu de la main du Seigneur le calice de sa colère ; qui avez bu ce calice d’assoupissement jusqu’au fond, et qui en avez pris jusqu’à la lie.
David Martin
Esaïe 51.17 Réveille-toi, réveille-toi ; lève toi, Jérusalem, qui as bu de la main de l’Éternel la coupe de sa fureur ; tu as bu, tu as sucé la lie de la coupe d’étourdissement.
Ostervald
Esaïe 51.17 Réveille-toi, réveille-toi ! Lève-toi, Jérusalem ! qui as bu de la main de l’Éternel la coupe de sa colère, qui as bu et sucé jusqu’à la lie la coupe d’étourdissement.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 51.17Réveille-toi, réveille-toi, lève-toi, Ierouschalaïme, qui as bu hors de la main de Ieovah le calice de sa colère, tu as bu et sucé la lie du calice du vertige.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 51.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 51.17Courage ! courage ! lève-toi, Jérusalem, qui de la main de l’Éternel bus le calice de sa fureur, bus et épuisas le vase, la coupe d’enivrement !
Bible de Lausanne
Esaïe 51.17Réveille-toi, réveille-toi ! lève-toi, Jérusalem, qui as bu de la main de l’Éternel la coupe de sa fureur, qui as bu, qui as tari le calice, la coupe d’étourdissement.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 51.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 51.17 Réveille-toi, réveille-toi, lève-toi, Jérusalem, qui as bu de la main de l’Éternel la coupe de sa fureur, qui as bu, qui as vidé jusqu’au fond le calice de la coupe d’étourdissement !
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 51.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 51.17 Réveille-toi, réveille-toi, lève-toi, Jérusalem, qui as bu de la main de l’Éternel la coupe de sa fureur, qui as bu, qui as vidé le calice, la coupe d’étourdissement !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 51.17 Réveille-toi, réveille-toi ! Debout, Jérusalem ! Tu as été abreuvée, par la main du Seigneur, du calice de sa colère la lie de la coupe du vertige, tu l’as bue, tu l’as épuisée.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 51.17Réveille-toi, réveille-toi, lève-toi, Jérusalem, qui as bu de la main du Seigneur la coupe (le calice) de sa colère ; tu as bu jusqu’au fond la coupe d’assoupissement, et tu l’as vidée jusqu’à la lie.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 51.17Réveille-toi, réveille-toi, lève-toi, Jérusalem, qui as bu de la main du Seigneur la coupe de Sa colère; tu as bu jusqu’au fond la coupe d’assoupissement, et tu l’as vidée jusqu’à la lie.
Louis Segond 1910
Esaïe 51.17 Réveille-toi, réveille-toi ! Lève-toi, Jérusalem, Qui as bu de la main de l’Éternel la coupe de sa colère, Qui as bu, sucé jusqu’à la lie la coupe d’étourdissement !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 51.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 51.17 Réveille-toi, réveille-toi, lève-toi, Jérusalem, qui as bu de la main de Yahweh la coupe de sa colère, qui as bu, qui as vidé le calice d’étourdissement !
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 51.17Réveille-toi, réveille-toi, - lève-toi, Jérusalem, Qui as bu de la main de Yahweh - la coupe de sa colère ; le calice de vertige, - tu l’as bu, tu l’as vidé.
Bible de Jérusalem
Esaïe 51.17Réveille-toi, réveille-toi, debout ! Jérusalem. Toi qui as bu de la main de Yahvé la coupe de sa colère. C’est un calice, une coupe de vertige que tu as bue, que tu as vidée.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 51.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 51.17 Réveille-toi, réveille-toi ! lève-toi, Jérusalem, Qui as bu de la main de l’Éternel la coupe de sa colère, Qui as bu, sucé jusqu’à la lie la coupe d’étourdissement !
Bible André Chouraqui
Esaïe 51.17Éveille-toi, éveille-toi, lève-toi, Ieroushalaîm, qui as bu de la main de IHVH-Adonaï la coupe de sa fièvre ! Tu l’as bu, tu l’as sucé, le gobelet, la coupe d’ébriété.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 51.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 51.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 51.17Réveille-toi, réveille-toi, Jérusalem! Si tu as bu de la main de Yahvé la coupe de sa colère, la coupe qui fait perdre le sens, si tu l’as bue jusqu’à la vider, lève-toi maintenant!
Segond 21
Esaïe 51.17 Réveille-toi ! Réveille-toi ! Lève-toi, Jérusalem, toi qui as bu, donnée par l’Éternel, la coupe de sa colère, qui as bu, qui as vidé jusqu’au fond la coupe destinée à étourdir !
King James en Français
Esaïe 51.17 Réveille-toi, réveille-toi; lève-toi, Ô Jérusalem, qui as bu de la main du SEIGNEUR la coupe de sa fureur, tu as bu la lie de la coupe d’étourdissement et l’as vidée.
Esaïe 51.17elevare elevare consurge Hierusalem quae bibisti de manu Domini calicem irae eius usque ad fundum calicis soporis bibisti et epotasti usque ad feces