Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 51.17

Comparateur biblique pour Esaïe 51.17

Lemaistre de Sacy

Esaïe 51.17  Réveillez-vous, réveillez-vous ; levez-vous, Jérusalem, qui avez bu de la main du Seigneur le calice de sa colère ; qui avez bu ce calice d’assoupissement jusqu’au fond, et qui en avez pris jusqu’à la lie.

David Martin

Esaïe 51.17  Réveille-toi, réveille-toi ; lève toi, Jérusalem, qui as bu de la main de l’Éternel la coupe de sa fureur ; tu as bu, tu as sucé la lie de la coupe d’étourdissement.

Ostervald

Esaïe 51.17  Réveille-toi, réveille-toi ! Lève-toi, Jérusalem ! qui as bu de la main de l’Éternel la coupe de sa colère, qui as bu et sucé jusqu’à la lie la coupe d’étourdissement.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 51.17  Réveille-toi, réveille-toi, lève-toi, Ierouschalaïme, qui as bu hors de la main de Ieovah le calice de sa colère, tu as bu et sucé la lie du calice du vertige.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 51.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 51.17  Courage ! courage ! lève-toi, Jérusalem, qui de la main de l’Éternel bus le calice de sa fureur, bus et épuisas le vase, la coupe d’enivrement !

Bible de Lausanne

Esaïe 51.17  Réveille-toi, réveille-toi ! lève-toi, Jérusalem, qui as bu de la main de l’Éternel la coupe de sa fureur, qui as bu, qui as tari le calice, la coupe d’étourdissement.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 51.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 51.17  Réveille-toi, réveille-toi, lève-toi, Jérusalem, qui as bu de la main de l’Éternel la coupe de sa fureur, qui as bu, qui as vidé jusqu’au fond le calice de la coupe d’étourdissement !

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 51.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 51.17  Réveille-toi, réveille-toi, lève-toi, Jérusalem, qui as bu de la main de l’Éternel la coupe de sa fureur, qui as bu, qui as vidé le calice, la coupe d’étourdissement !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 51.17  Réveille-toi, réveille-toi ! Debout, Jérusalem ! Tu as été abreuvée, par la main du Seigneur, du calice de sa colère la lie de la coupe du vertige, tu l’as bue, tu l’as épuisée.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 51.17  Réveille-toi, réveille-toi, lève-toi, Jérusalem, qui as bu de la main du Seigneur la coupe (le calice) de sa colère ; tu as bu jusqu’au fond la coupe d’assoupissement, et tu l’as vidée jusqu’à la lie.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 51.17  Réveille-toi, réveille-toi, lève-toi, Jérusalem, qui as bu de la main du Seigneur la coupe de Sa colère; tu as bu jusqu’au fond la coupe d’assoupissement, et tu l’as vidée jusqu’à la lie.

Louis Segond 1910

Esaïe 51.17  Réveille-toi, réveille-toi ! Lève-toi, Jérusalem, Qui as bu de la main de l’Éternel la coupe de sa colère, Qui as bu, sucé jusqu’à la lie la coupe d’étourdissement !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 51.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 51.17  Réveille-toi, réveille-toi, lève-toi, Jérusalem, qui as bu de la main de Yahweh la coupe de sa colère, qui as bu, qui as vidé le calice d’étourdissement !

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 51.17  Réveille-toi, réveille-toi, - lève-toi, Jérusalem, Qui as bu de la main de Yahweh - la coupe de sa colère ; le calice de vertige, - tu l’as bu, tu l’as vidé.

Bible de Jérusalem

Esaïe 51.17  Réveille-toi, réveille-toi, debout ! Jérusalem. Toi qui as bu de la main de Yahvé la coupe de sa colère. C’est un calice, une coupe de vertige que tu as bue, que tu as vidée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 51.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 51.17  Réveille-toi, réveille-toi ! lève-toi, Jérusalem, Qui as bu de la main de l’Éternel la coupe de sa colère, Qui as bu, sucé jusqu’à la lie la coupe d’étourdissement !

Bible André Chouraqui

Esaïe 51.17  Éveille-toi, éveille-toi, lève-toi, Ieroushalaîm, qui as bu de la main de IHVH-Adonaï la coupe de sa fièvre ! Tu l’as bu, tu l’as sucé, le gobelet, la coupe d’ébriété.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 51.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 51.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 51.17  Réveille-toi, réveille-toi, Jérusalem! Si tu as bu de la main de Yahvé la coupe de sa colère, la coupe qui fait perdre le sens, si tu l’as bue jusqu’à la vider, lève-toi maintenant!

Segond 21

Esaïe 51.17  Réveille-toi ! Réveille-toi ! Lève-toi, Jérusalem, toi qui as bu, donnée par l’Éternel, la coupe de sa colère, qui as bu, qui as vidé jusqu’au fond la coupe destinée à étourdir !

King James en Français

Esaïe 51.17  Réveille-toi, réveille-toi; lève-toi, Ô Jérusalem, qui as bu de la main du SEIGNEUR la coupe de sa fureur, tu as bu la lie de la coupe d’étourdissement et l’as vidée.

La Septante

Esaïe 51.17  ἐξεγείρου ἐξεγείρου ἀνάστηθι Ιερουσαλημ ἡ πιοῦσα τὸ ποτήριον τοῦ θυμοῦ ἐκ χειρὸς κυρίου τὸ ποτήριον γὰρ τῆς πτώσεως τὸ κόνδυ τοῦ θυμοῦ ἐξέπιες καὶ ἐξεκένωσας.

La Vulgate

Esaïe 51.17  elevare elevare consurge Hierusalem quae bibisti de manu Domini calicem irae eius usque ad fundum calicis soporis bibisti et epotasti usque ad feces

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 51.17  הִתְעֹורְרִ֣י הִֽתְעֹורְרִ֗י ק֚וּמִי יְר֣וּשָׁלִַ֔ם אֲשֶׁ֥ר שָׁתִ֛ית מִיַּ֥ד יְהוָ֖ה אֶת־כֹּ֣וס חֲמָתֹ֑ו אֶת־קֻבַּ֜עַת כֹּ֧וס הַתַּרְעֵלָ֛ה שָׁתִ֖ית מָצִֽית׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 51.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.