Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 50.9

Comparateur biblique pour Genèse 50.9

Lemaistre de Sacy

Genèse 50.9  Il y eut aussi des chariots et des cavaliers qui le suivirent ; et il se trouva là une grande multitude de personnes.

David Martin

Genèse 50.9  Il monta aussi avec lui des chariots, et des gens de cheval ; tellement qu’il y eut un fort gros camp.

Ostervald

Genèse 50.9  Il monta aussi avec lui des chars et des cavaliers, et le camp fut très considérable.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 50.9  Des chariots et des cavaliers montèrent aussi avec lui, et le cortège fut très grand.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 50.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 50.9  et il avait une escorte de chars et de cavaliers, de sorte que la caravane était très considérable.

Bible de Lausanne

Genèse 50.9  Et il monta avec lui des chars et des cavaliers, et le camp fut très considérable{Héb. pesant.}

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 50.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 50.9  Et avec lui montèrent aussi des chariots et des cavaliers ; et il y eut un très-gros camp.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 50.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 50.9  Avec lui montèrent aussi des chars et des cavaliers ; c’était une caravane très nombreuse.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 50.9  Il y eut à sa suite et des chars et des cavaliers ; le convoi fut très considérable.

Glaire et Vigouroux

Genèse 50.9  Il y eut aussi des chariots et des cavaliers (chars et des esclaves) qui le suivirent ; et il se trouva là une grande multitude de personnes.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 50.9  Il y eut aussi des chariots et des cavaliers qui le suivirent; et il se trouva là une grande multitude de personnes.

Louis Segond 1910

Genèse 50.9  Il y avait encore avec Joseph des chars et des cavaliers, en sorte que le cortège était très nombreux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 50.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 50.9  Il montait encore avec Joseph des chars et des cavaliers, en sorte que le cortège était très nombreux.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 50.9  Montèrent encore avec lui des chars et des cavaliers, en sorte que la caravane était très nombreuse.

Bible de Jérusalem

Genèse 50.9  Avec lui montèrent aussi des chars et des charriers : c’était un cortège très imposant.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 50.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 50.9  Il y avait encore avec Joseph des chars et des cavaliers, en sorte que le cortège était très nombreux.

Bible André Chouraqui

Genèse 50.9  Il monte avec lui des chars aussi, des cavaliers aussi. Et c’est un camp très lourd.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 50.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 50.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 50.9  Des chars et des cavaliers montèrent avec lui, c’était une énorme caravane!

Segond 21

Genèse 50.9  Il y avait encore avec Joseph des chars et des cavaliers, de sorte que le cortège était très nombreux.

King James en Français

Genèse 50.9  Et montèrent avec lui des chariots et des cavaliers, et ce fut une très grande compagnie.

La Septante

Genèse 50.9  καὶ συνανέβησαν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἅρματα καὶ ἱππεῖς καὶ ἐγένετο ἡ παρεμβολὴ μεγάλη σφόδρα.

La Vulgate

Genèse 50.9  habuit quoque in comitatu currus et equites et facta est turba non modica

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 50.9  וַיַּ֣עַל עִמֹּ֔ו גַּם־רֶ֖כֶב גַּם־פָּרָשִׁ֑ים וַיְהִ֥י הַֽמַּחֲנֶ֖ה כָּבֵ֥ד מְאֹֽד׃

SBL Greek New Testament

Genèse 50.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.