1 Timothée 5.5 Mais que la veuve qui est vraiment veuve et abandonnée, espère en Dieu, et persévère jour et nuit dans les prières et les oraisons.
David Martin
1 Timothée 5.5 Or celle qui est vraiment veuve, et qui est laissée seule, espère en Dieu, et persévère en prières et en oraisons nuit et jour.
Ostervald
1 Timothée 5.5 Or, celle qui est véritablement veuve et qui est demeurée seule, espère en Dieu et persévère nuit et jour dans les prières et les oraisons.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Timothée 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Timothée 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Timothée 5.5Mais celle qui est véritablement veuve, et isolée, a mis son espérance en Dieu, et elle persévère dans les oraisons et les prières nuit et jour,
Bible de Lausanne
1 Timothée 5.5Mais celle qui est réellement veuve et isolée, a mis son espérance en Dieu, et persévère dans les supplications et les prières nuit et jour ;
Nouveau Testament Oltramare
1 Timothée 5.5Pour la veuve qui est réellement veuve et seule dans le monde, elle a mis son espérance en Dieu, et elle persévère jour et nuit dans la prière et l’oraison;
John Nelson Darby
1 Timothée 5.5 Or celle qui est vraiment veuve et qui est laissée seule, a mis son espérance en Dieu, et persévère dans les supplications et dans les prières nuit et jour.
Nouveau Testament Stapfer
1 Timothée 5.5La femme qui, au contraire, est réellement veuve, absolument seule au monde, a appris à mettre son espérance en Dieu et ne cesse ni la nuit ni le jour ses prières et ses supplications,
Bible Annotée
1 Timothée 5.5 Or celle qui est véritablement veuve, et qui est demeurée seule, a mis son espérance en Dieu, et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières ;
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Timothée 5.5 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Timothée 5.5Mais que celle qui est vraiment veuve et délaissée, espère en Dieu, et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.
Bible Louis Claude Fillion
1 Timothée 5.5Mais que celle qui est vraiment veuve et délaissée, espère en Dieu, et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.
Louis Segond 1910
1 Timothée 5.5 Celle qui est véritablement veuve, et qui est demeurée dans l’isolement, met son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Timothée 5.5Celle qui est véritablement veuve et qui est demeurée seule, a mis son espérance en Dieu, et elle persévère nuit et jour dans les prières et les supplications.
Auguste Crampon
1 Timothée 5.5 Quant à celle qui est véritablement veuve, qui est seule dans le monde, celle-là a mis son espérance en Dieu, et elle persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.
Bible Pirot-Clamer
1 Timothée 5.5Or celle qui est réellement veuve et seule au monde a mis son espoir en Dieu et persévère dans les demandes et les prières, nuit et jour ;
Bible de Jérusalem
1 Timothée 5.5Mais la vraie veuve, celle qui reste absolument seule, s’en remet à Dieu et consacre ses jours et ses nuits à la prière et à l’oraison.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Timothée 5.5Celle qui est réellement veuve, et qui reste toute seule, met en Dieu tout son espoir, et elle persévère nuit et jour dans les demandes et les prières.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Timothée 5.5 Celle qui est véritablement veuve, et qui est demeurée toute seule, met son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.
Bible André Chouraqui
1 Timothée 5.5Mais la vraie veuve, laissée seule, met son espoir en Elohîms et persévère dans les implorations et les prières, nuit et jour.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Timothée 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Timothée 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Timothée 5.5Une vraie veuve est celle qui reste seule et qui a mis en Dieu son espérance; et maintenant elle se consacre jour et nuit à la prière et la supplication.
Segond 21
1 Timothée 5.5 La vraie veuve, celle qui est restée toute seule, a mis son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.
King James en Français
1 Timothée 5.5 Or celle qui est vraiment veuve et est seule, a mis sa confiance en Dieu et persévère nuit et jour en supplications et prières.
La Septante
1 Timothée 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Timothée 5.5quae autem vere vidua est et desolata speravit in Deum et instat obsecrationibus et orationibus nocte ac die
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Timothée 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !