Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Timothée 5.5

Comparateur biblique pour 1 Timothée 5.5

Lemaistre de Sacy

1 Timothée 5.5  Mais que la veuve qui est vraiment veuve et abandonnée, espère en Dieu, et persévère jour et nuit dans les prières et les oraisons.

David Martin

1 Timothée 5.5  Or celle qui est vraiment veuve, et qui est laissée seule, espère en Dieu, et persévère en prières et en oraisons nuit et jour.

Ostervald

1 Timothée 5.5  Or, celle qui est véritablement veuve et qui est demeurée seule, espère en Dieu et persévère nuit et jour dans les prières et les oraisons.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Timothée 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Timothée 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Timothée 5.5  Mais celle qui est véritablement veuve, et isolée, a mis son espérance en Dieu, et elle persévère dans les oraisons et les prières nuit et jour,

Bible de Lausanne

1 Timothée 5.5  Mais celle qui est réellement veuve et isolée, a mis son espérance en Dieu, et persévère dans les supplications et les prières nuit et jour ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Timothée 5.5  Pour la veuve qui est réellement veuve et seule dans le monde, elle a mis son espérance en Dieu, et elle persévère jour et nuit dans la prière et l’oraison;

John Nelson Darby

1 Timothée 5.5  Or celle qui est vraiment veuve et qui est laissée seule, a mis son espérance en Dieu, et persévère dans les supplications et dans les prières nuit et jour.

Nouveau Testament Stapfer

1 Timothée 5.5  La femme qui, au contraire, est réellement veuve, absolument seule au monde, a appris à mettre son espérance en Dieu et ne cesse ni la nuit ni le jour ses prières et ses supplications,

Bible Annotée

1 Timothée 5.5  Or celle qui est véritablement veuve, et qui est demeurée seule, a mis son espérance en Dieu, et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Timothée 5.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Timothée 5.5  Mais que celle qui est vraiment veuve et délaissée, espère en Dieu, et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.

Bible Louis Claude Fillion

1 Timothée 5.5  Mais que celle qui est vraiment veuve et délaissée, espère en Dieu, et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.

Louis Segond 1910

1 Timothée 5.5  Celle qui est véritablement veuve, et qui est demeurée dans l’isolement, met son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Timothée 5.5  Celle qui est véritablement veuve et qui est demeurée seule, a mis son espérance en Dieu, et elle persévère nuit et jour dans les prières et les supplications.

Auguste Crampon

1 Timothée 5.5  Quant à celle qui est véritablement veuve, qui est seule dans le monde, celle-là a mis son espérance en Dieu, et elle persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.

Bible Pirot-Clamer

1 Timothée 5.5  Or celle qui est réellement veuve et seule au monde a mis son espoir en Dieu et persévère dans les demandes et les prières, nuit et jour ;

Bible de Jérusalem

1 Timothée 5.5  Mais la vraie veuve, celle qui reste absolument seule, s’en remet à Dieu et consacre ses jours et ses nuits à la prière et à l’oraison.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Timothée 5.5  Celle qui est réellement veuve, et qui reste toute seule, met en Dieu tout son espoir, et elle persévère nuit et jour dans les demandes et les prières.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 5.5  Celle qui est véritablement veuve, et qui est demeurée toute seule, met son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.

Bible André Chouraqui

1 Timothée 5.5  Mais la vraie veuve, laissée seule, met son espoir en Elohîms et persévère dans les implorations et les prières, nuit et jour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Timothée 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Timothée 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Timothée 5.5  Une vraie veuve est celle qui reste seule et qui a mis en Dieu son espérance; et maintenant elle se consacre jour et nuit à la prière et la supplication.

Segond 21

1 Timothée 5.5  La vraie veuve, celle qui est restée toute seule, a mis son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.

King James en Français

1 Timothée 5.5  Or celle qui est vraiment veuve et est seule, a mis sa confiance en Dieu et persévère nuit et jour en supplications et prières.

La Septante

1 Timothée 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Timothée 5.5  quae autem vere vidua est et desolata speravit in Deum et instat obsecrationibus et orationibus nocte ac die

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Timothée 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Timothée 5.5  ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη ἤλπικεν ἐπὶ ⸀θεὸν καὶ προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς νυκτὸς καὶ ἡμέρας·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.