Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Timothée 5.17

Comparateur biblique pour 1 Timothée 5.17

Lemaistre de Sacy

1 Timothée 5.17  Que les prêtres qui gouvernent bien, soient doublement honorés ; principalement ceux qui travaillent à la prédication de la parole, et à l’instruction des peuples.

David Martin

1 Timothée 5.17  Que les Anciens qui président dûment, soient réputés dignes d’un double honneur ; principalement ceux qui travaillent à la prédication, et à l’instruction.

Ostervald

1 Timothée 5.17  Que les anciens qui gouvernent bien, soient jugés dignes d’un double honneur ; principalement ceux qui travaillent à la prédication et à l’enseignement.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Timothée 5.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Timothée 5.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Timothée 5.17  Que les anciens qui président bien soient honorés d’une double rémunération, surtout ceux qui s’appliquent à la prédication et à l’enseignement,

Bible de Lausanne

1 Timothée 5.17  Que les anciens qui président bien soient jugés dignes d’un double honneur{Ou honoraire.} principalement ceux qui prennent de la peine dans la parole et dans l’enseignement ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Timothée 5.17  Que les anciens qui gouvernent bien, reçoivent un double honneur, surtout ceux qui s’occupent de la prédication et de l’enseignement;

John Nelson Darby

1 Timothée 5.17  Que les anciens qui président dûment soient estimés dignes d’un double honneur, spécialement ceux qui travaillent dans la parole et dans l’enseignement ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Timothée 5.17  Juge dignes d’un double honneur les Anciens qui ont bien rempli leurs devoirs, en particulier ceux qui se chargent de la prédication et de l’enseignement.

Bible Annotée

1 Timothée 5.17  Que les anciens qui président bien, soient jugés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui prennent de la peine dans la parole et dans l’enseignement ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Timothée 5.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Timothée 5.17  Que les prêtres qui gouvernent bien soient jugés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui se donnent de la peine pour la prédication et l’enseignement.

Bible Louis Claude Fillion

1 Timothée 5.17  Que les prêtres qui gouvernent bien soient jugés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui se donnent de la peine pour la prédication et l’enseignement.

Louis Segond 1910

1 Timothée 5.17  Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l’enseignement.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Timothée 5.17  Que les anciens, qui dirigent bien l’Église, soient estimés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui sont chargés de la prédication et de l’enseignement.

Auguste Crampon

1 Timothée 5.17  Les anciens qui gouvernent bien sont dignes d’être doublement rémunérés, principalement ceux qui travaillent à la prédication et à l’enseignement.

Bible Pirot-Clamer

1 Timothée 5.17  Les presbytres qui président bien sont dignes d’un double honneur, surtout ceux qui travaillent dans la parole et dans l’enseignement.

Bible de Jérusalem

1 Timothée 5.17  Les presbytres qui exercent bien la présidence méritent une double rémunération, surtout ceux qui peinent à la parole et à l’enseignement.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Timothée 5.17  Que les anciens qui exercent bien la présidence soient jugés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui peinent à la parole et à l’enseignement.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 5.17  Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l’enseignement.

Bible André Chouraqui

1 Timothée 5.17  Les anciens qui excellent à présider seront honorés doublement, surtout ceux qui peinent pour la parole et l’enseignement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Timothée 5.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Timothée 5.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Timothée 5.17  Les anciens qui savent présider méritent double rétribution, surtout ceux qui portent le poids de la prédication et de l’enseignement.

Segond 21

1 Timothée 5.17  Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d’une double marque d’honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l’enseignement.

King James en Français

1 Timothée 5.17  Que les anciens qui dirigent bien, soient comptés dignes d’un double honneur; surtout ceux qui travaillent à la prédication et à la doctrine.

La Septante

1 Timothée 5.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Timothée 5.17  qui bene praesunt presbyteri duplici honore digni habeantur maxime qui laborant in verbo et doctrina

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Timothée 5.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Timothée 5.17  Οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι διπλῆς τιμῆς ἀξιούσθωσαν, μάλιστα οἱ κοπιῶντες ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.