Accueil / Comparateur de Bible / 1 Thessaloniciens 5.13
Comparateur biblique pour 1 Thessaloniciens 5.13
Lemaistre de Sacy
1 Thessaloniciens 5.13 et d’avoir pour eux une particulière vénération par un sentiment de charité, à cause qu’ils travaillent pour votre salut. Conservez toujours la paix avec eux.
David Martin
1 Thessaloniciens 5.13 et d’avoir un amour singulier pour eux, à cause de l’œuvre qu’ils font. Soyez en paix entre vous.
Ostervald
1 Thessaloniciens 5.13 Et d’avoir pour eux le plus grand amour, à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Thessaloniciens 5.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Thessaloniciens 5.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Thessaloniciens 5.13et d’avoir pour eux une charité sans bornes à cause de leur œuvre.Gardez la paix entre vous ;
Bible de Lausanne
1 Thessaloniciens 5.13et de les estimer extrêmement dans l’amour, à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous.
Nouveau Testament Oltramare
1 Thessaloniciens 5.13Ayez pour eux une affection extrême à cause de leur emploi. Vivez en paix entre vous.
John Nelson Darby
1 Thessaloniciens 5.13 de les estimer très-haut en amour à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous.
Nouveau Testament Stapfer
1 Thessaloniciens 5.13Montrez-leur une affection toute particulière à cause de leurs fonctions. Vivez en paix entre vous.
Bible Annotée
1 Thessaloniciens 5.13 Estimez-les extrêmement avec amour, à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Thessaloniciens 5.13 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Thessaloniciens 5.13ayez pour eux une grande affection (charité plus abondante), à cause de leur œuvre ; vivez en (conservez la) paix avec eux.
Bible Louis Claude Fillion
1 Thessaloniciens 5.13ayez pour eux une grande affection, à cause de leur oeuvre; vivez en paix avec eux.
Louis Segond 1910
1 Thessaloniciens 5.13 Ayez pour eux beaucoup d’affection, à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Thessaloniciens 5.13Ayez pour eux le plus grand amour, à cause de l’œuvre qu’ils accomplissent. Soyez en paix entre vous.
Auguste Crampon
1 Thessaloniciens 5.13 Ayez pour eux une charité plus abondante, à cause de leur œuvre. Vivez en paix entre vous.
Bible Pirot-Clamer
1 Thessaloniciens 5.13Par charité, ayez-les en très haute estime, en raison de leurs fonctions. Vivez en paix entre vous.
Bible de Jérusalem
1 Thessaloniciens 5.13Estimez-les avec une extrême charité, en raison de leur travail. Soyez en paix entre vous.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Thessaloniciens 5.13Estimez-les tant et plus avec amour, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Thessaloniciens 5.13 Ayez pour eux beaucoup d’affection, à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous.
Bible André Chouraqui
1 Thessaloniciens 5.13Estimez-les fort dans l’amour pour leur travail. Soyez en paix en vous-mêmes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Thessaloniciens 5.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Thessaloniciens 5.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Thessaloniciens 5.13Comprenez que vous devez les aimer davantage à cause de ce qu’ils font et vivez en bon accord avec eux.
Segond 21
1 Thessaloniciens 5.13 Ayez beaucoup d’estime et d’amour pour eux à cause de leur travail. Soyez en paix entre vous.
King James en Français
1 Thessaloniciens 5.13 Et de les estimer grandement avec amour à cause de leur œuvre. Et soyez en paix entre vous.
La Septante
1 Thessaloniciens 5.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Thessaloniciens 5.13ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum pacem habete cum eis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Thessaloniciens 5.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !