Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Thessaloniciens 5.13

Comparateur biblique pour 1 Thessaloniciens 5.13

Lemaistre de Sacy

1 Thessaloniciens 5.13  et d’avoir pour eux une particulière vénération par un sentiment de charité, à cause qu’ils travaillent pour votre salut. Conservez toujours la paix avec eux.

David Martin

1 Thessaloniciens 5.13  et d’avoir un amour singulier pour eux, à cause de l’œuvre qu’ils font. Soyez en paix entre vous.

Ostervald

1 Thessaloniciens 5.13  Et d’avoir pour eux le plus grand amour, à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Thessaloniciens 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Thessaloniciens 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Thessaloniciens 5.13  et d’avoir pour eux une charité sans bornes à cause de leur œuvre.Gardez la paix entre vous ;

Bible de Lausanne

1 Thessaloniciens 5.13  et de les estimer extrêmement dans l’amour, à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous.

Nouveau Testament Oltramare

1 Thessaloniciens 5.13  Ayez pour eux une affection extrême à cause de leur emploi. Vivez en paix entre vous.

John Nelson Darby

1 Thessaloniciens 5.13  de les estimer très-haut en amour à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous.

Nouveau Testament Stapfer

1 Thessaloniciens 5.13  Montrez-leur une affection toute particulière à cause de leurs fonctions. Vivez en paix entre vous.

Bible Annotée

1 Thessaloniciens 5.13  Estimez-les extrêmement avec amour, à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Thessaloniciens 5.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Thessaloniciens 5.13  ayez pour eux une grande affection (charité plus abondante), à cause de leur œuvre ; vivez en (conservez la) paix avec eux.

Bible Louis Claude Fillion

1 Thessaloniciens 5.13  ayez pour eux une grande affection, à cause de leur oeuvre; vivez en paix avec eux.

Louis Segond 1910

1 Thessaloniciens 5.13  Ayez pour eux beaucoup d’affection, à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Thessaloniciens 5.13  Ayez pour eux le plus grand amour, à cause de l’œuvre qu’ils accomplissent. Soyez en paix entre vous.

Auguste Crampon

1 Thessaloniciens 5.13  Ayez pour eux une charité plus abondante, à cause de leur œuvre. Vivez en paix entre vous.

Bible Pirot-Clamer

1 Thessaloniciens 5.13  Par charité, ayez-les en très haute estime, en raison de leurs fonctions. Vivez en paix entre vous.

Bible de Jérusalem

1 Thessaloniciens 5.13  Estimez-les avec une extrême charité, en raison de leur travail. Soyez en paix entre vous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Thessaloniciens 5.13  Estimez-les tant et plus avec amour, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Thessaloniciens 5.13  Ayez pour eux beaucoup d’affection, à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous.

Bible André Chouraqui

1 Thessaloniciens 5.13  Estimez-les fort dans l’amour pour leur travail. Soyez en paix en vous-mêmes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Thessaloniciens 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Thessaloniciens 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Thessaloniciens 5.13  Comprenez que vous devez les aimer davantage à cause de ce qu’ils font et vivez en bon accord avec eux.

Segond 21

1 Thessaloniciens 5.13  Ayez beaucoup d’estime et d’amour pour eux à cause de leur travail. Soyez en paix entre vous.

King James en Français

1 Thessaloniciens 5.13  Et de les estimer grandement avec amour à cause de leur œuvre. Et soyez en paix entre vous.

La Septante

1 Thessaloniciens 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Thessaloniciens 5.13  ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum pacem habete cum eis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Thessaloniciens 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Thessaloniciens 5.13  καὶ ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ⸀ὑπερεκπερισσοῦ ἐν ἀγάπῃ διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν. εἰρηνεύετε ἐν ⸀ἑαυτοῖς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.