Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Thessaloniciens 5.12

Comparateur biblique pour 1 Thessaloniciens 5.12

Lemaistre de Sacy

1 Thessaloniciens 5.12  Or nous vous supplions, mes frères, de considérer beaucoup ceux qui travaillent parmi vous, qui vous gouvernent selon le Seigneur, et qui vous avertissent de votre devoir ;

David Martin

1 Thessaloniciens 5.12  Or, [mes] frères, nous vous prions de reconnaître ceux qui travaillent parmi vous, et qui président sur vous en [notre] Seigneur, et qui vous exhortent ;

Ostervald

1 Thessaloniciens 5.12  Or, nous vous prions, frères, d’avoir en considération ceux qui travaillent parmi vous, et qui président sur vous selon le Seigneur, et qui vous exhortent,

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Thessaloniciens 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Thessaloniciens 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Thessaloniciens 5.12  Toutefois nous vous prions, frères, de distinguer ceux qui travaillent parmi vous, et qui président sur vous dans le Seigneur, et qui vous avertissent,

Bible de Lausanne

1 Thessaloniciens 5.12  Or nous vous demandons, frères, de considérer{Ou connaître, ou reconnaître.} ceux qui prennent de la peine parmi vous et qui vous président dans le Seigneur, et qui vous avertissent,

Nouveau Testament Oltramare

1 Thessaloniciens 5.12  Nous vous prions, mes frères, d’avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous gouvernent dans le Seigneur, et qui vous avertissent.

John Nelson Darby

1 Thessaloniciens 5.12  Or nous vous prions, frères, de connaître ceux qui travaillent parmi vous, et qui sont à la tête parmi vous dans le Seigneur, et qui vous avertissent,

Nouveau Testament Stapfer

1 Thessaloniciens 5.12  Nous vous demandons encore, frères, d’avoir des égards pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans ce qui est du Seigneur et qui vous avertissent.

Bible Annotée

1 Thessaloniciens 5.12  Or, nous vous prions, frères, d’avoir en considération ceux qui travaillent parmi vous, et qui président sur vous dans le Seigneur, et qui vous avertissent.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Thessaloniciens 5.12  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Thessaloniciens 5.12  Nous vous prions, mes frères, d’avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous gouvernent dans le Seigneur, et qui vous avertissent (instruisent) ;

Bible Louis Claude Fillion

1 Thessaloniciens 5.12  Nous vous prions, mes frères, d’avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous gouvernent dans le Seigneur, et qui vous avertissent;

Louis Segond 1910

1 Thessaloniciens 5.12  Nous vous prions, frères, d’avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Thessaloniciens 5.12  Nous vous demandons, frères, d’avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent selon le Seigneur et qui vous exhortent.

Auguste Crampon

1 Thessaloniciens 5.12  Nous vous prions aussi, frères, d’avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous gouvernent dans le Seigneur et qui vous donnent des avis.

Bible Pirot-Clamer

1 Thessaloniciens 5.12  Nous vous le demandons, frères, ayez des égards pour ceux qui travaillent parmi vous et qui vous dirigent dans le Seigneur pour vous donner des avis.

Bible de Jérusalem

1 Thessaloniciens 5.12  Nous vous demandons, frères, d’avoir de la considération pour ceux qui se donnent de la peine au milieu de vous, qui sont à votre tête dans le Seigneur et qui vous reprennent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Thessaloniciens 5.12  Nous vous demandons, frères, d’apprécier ceux qui peinent parmi vous, qui sont à votre tête dans le Seigneur et qui vous avertissent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Thessaloniciens 5.12  Nous vous prions, frères, d’avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.

Bible André Chouraqui

1 Thessaloniciens 5.12  Nous vous demandons, frères, de reconnaître ceux qui peinent parmi vous et qui sont à votre tête dans l’Adôn et qui vous avertissent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Thessaloniciens 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Thessaloniciens 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Thessaloniciens 5.12  Frères, nous vous demandons d’être reconnaissants envers ceux qui se donnent tant de mal au milieu de vous: ils sont vos dirigeants dans le Seigneur et ils ont le devoir de vous reprendre.

Segond 21

1 Thessaloniciens 5.12  Nous vous demandons, frères et sœurs, de reconnaître ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur et qui vous avertissent.

King James en Français

1 Thessaloniciens 5.12  Et nous vous supplions, frères, de reconnaître ceux qui travaillent parmi vous, et qui sont au-dessus de vous dans le SEIGNEUR, et qui vous admonestent,

La Septante

1 Thessaloniciens 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Thessaloniciens 5.12  rogamus autem vos fratres ut noveritis eos qui laborant inter vos et praesunt vobis in Domino et monent vos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Thessaloniciens 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Thessaloniciens 5.12  Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, εἰδέναι τοὺς κοπιῶντας ἐν ὑμῖν καὶ προϊσταμένους ὑμῶν ἐν κυρίῳ καὶ νουθετοῦντας ὑμᾶς,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.