Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 5.26

Comparateur biblique pour Ephésiens 5.26

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 5.26  afin de la sanctifier, après l’avoir purifiée dans le baptême de l’eau par la parole de vie ;

David Martin

Ephésiens 5.26  Afin qu’il la sanctifiât, après l’avoir nettoyée dans le baptême d’eau et par sa parole :

Ostervald

Ephésiens 5.26  Afin de la sanctifier, en la purifiant et en la lavant par l’eau de la parole ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 5.26  afin de la sanctifier par la parole, après l’avoir purifiée par l’ablution de l’eau,

Bible de Lausanne

Ephésiens 5.26  afin qu’il la sanctifiât, l’ayant purifiée par le bain{Ou par le lavage.} de l’eau avec parole{Ou en parole.}

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 5.26  afin de la sanctifier par la Parole, après l’avoir purifiée par l’ablution d’eau,

John Nelson Darby

Ephésiens 5.26  afin qu’il la sanctifiât, en la purifiant par le lavage d’eau par la parole ;

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 5.26  pour la sanctifier par sa parole après l’avoir purifiée et lavée dans l’eau,

Bible Annotée

Ephésiens 5.26  afin qu’il la sanctifiât, l’ayant purifiée par l’ablution d’eau, par la Parole ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 5.26  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 5.26  afin de la sanctifier, après l’avoir purifiée dans le baptême d’eau par la parole de vie,

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 5.26  afin de la sanctifier, après l’avoir purifiée dans le baptême d’eau par la parole de vie,

Louis Segond 1910

Ephésiens 5.26  afin de la sanctifier par la parole, après l’avoir purifiée par le baptême d’eau,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 5.26  afin de la sanctifier, après l’avoir purifiée par le baptême d’eau et par la parole,

Auguste Crampon

Ephésiens 5.26  afin de la sanctifier, après l’avoir purifiée dans l’eau baptismale, avec la parole,

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 5.26  afin de la purifier et de la sanctifier par le bain d’eau et une parole,

Bible de Jérusalem

Ephésiens 5.26  afin de la sanctifier en la purifiant par le bain d’eau qu’une parole accompagne ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 5.26  afin de la sanctifier en la purifiant par le bain de l’eau qu’une parole accompagne,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 5.26  afin de la sanctifier en la purifiant et en la lavant par l’eau de la parole,

Bible André Chouraqui

Ephésiens 5.26  pour le sacraliser, l’ayant purifiée par le bain d’eau, dans la parole,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 5.26  Et après l’avoir baignée dans l’eau et la Parole afin de la purifier, il l’a rendue sainte.

Segond 21

Ephésiens 5.26  afin de la conduire à la sainteté après l’avoir purifiée et lavée par l’eau de la parole,

King James en Français

Ephésiens 5.26  Afin qu’il la sanctifie et la nettoie en la lavant d’eau par la parole;

La Septante

Ephésiens 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 5.26  ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 5.26  ἵνα αὐτὴν ἁγιάσῃ καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.