Romains 5.9 Jésus -Christ n’a pas laissé de mourir pour nous dans le temps destiné de Dieu. Ainsi étant maintenant justifiés par son sang, nous serons à plus forte raison délivrés par lui de la colère de Dieu.
David Martin
Romains 5.9 Beaucoup plutôt donc, étant maintenant justifiés par son sang, serons-nous sauvés de la colère par lui.
Ostervald
Romains 5.9 Étant donc maintenant justifiés par son sang, à plus forte raison serons-nous sauvés par lui de la colère de Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 5.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 5.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 5.9à combien plus forte raison par conséquent, maintenant que nous avons été justifiés par son sang, serons-nous préservés par lui de la colère ?
Bible de Lausanne
Romains 5.9À bien plus forte raison donc, justifiés maintenant par{Ou en.} son sang, serons-nous sauvés de la colère par son moyen ;
Nouveau Testament Oltramare
Romains 5.9Maintenant donc que nous sommes justifiés par son sang, à plus forte raison serons-nous sauvés par lui de la colère.
John Nelson Darby
Romains 5.9 Beaucoup plutôt donc, ayant été maintenant justifiés par son sang, serons-nous sauvés de la colère par lui.
Nouveau Testament Stapfer
Romains 5.9A plus forte raison, serons-nous sauvés de la colère par celui dans le sang duquel nous avons été justifiés.
Bible Annotée
Romains 5.9 À bien plus forte raison donc, étant maintenant justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 5.9 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 5.9le Christ est mort pour nous. A plus forte raison donc, maintenant que nous avons été justifiés dans son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.
Bible Louis Claude Fillion
Romains 5.9le Christ est mort pour nous. A plus forte raison donc, maintenant que nous avons été justifiés dans Son sang, serons-nous sauvés par Lui de la colère.
Louis Segond 1910
Romains 5.9 À plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 5.9Combien plus, étant maintenant justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère !
Auguste Crampon
Romains 5.9 Jésus-Christ est mort pour nous. À plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés dans son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.
Bible Pirot-Clamer
Romains 5.9A plus forte raison donc, justifiés que nous sommes maintenant dans son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.
Bible de Jérusalem
Romains 5.9Combien plus, maintenant justifiés dans son sang, serons-nous par lui sauvés de la colère.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 5.9A bien plus forte raison, maintenant que nous avons été justifiés par son sang, serons-nous donc sauvés par lui de la colère ?
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 5.9 À plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.
Bible André Chouraqui
Romains 5.9Maintenant que nous sommes justifiés par son sang, nous serons à plus forte raison sauvés par lui de la brûlure.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 5.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 5.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 5.9À plus forte raison nous met-il à l’abri de la condamnation quand, par son sang, nous sommes devenus des justes.
Segond 21
Romains 5.9 Puisque nous sommes maintenant considérés comme justes grâce à son sang, nous serons à bien plus forte raison sauvés par lui de la colère de Dieu.
King James en Français
Romains 5.9 Combien plus donc, étant maintenant justifiés par son sang, serons-nous sauvés de la colère par lui.
La Septante
Romains 5.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 5.9Christus pro nobis mortuus est multo igitur magis iustificati nunc in sanguine ipsius salvi erimus ab ira per ipsum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 5.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !