Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 5.9

Comparateur biblique pour Romains 5.9

Lemaistre de Sacy

Romains 5.9   Jésus -Christ n’a pas laissé de mourir pour nous dans le temps destiné de Dieu. Ainsi étant maintenant justifiés par son sang, nous serons à plus forte raison délivrés par lui de la colère de Dieu.

David Martin

Romains 5.9  Beaucoup plutôt donc, étant maintenant justifiés par son sang, serons-nous sauvés de la colère par lui.

Ostervald

Romains 5.9  Étant donc maintenant justifiés par son sang, à plus forte raison serons-nous sauvés par lui de la colère de Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 5.9  à combien plus forte raison par conséquent, maintenant que nous avons été justifiés par son sang, serons-nous préservés par lui de la colère ?

Bible de Lausanne

Romains 5.9  À bien plus forte raison donc, justifiés maintenant par{Ou en.} son sang, serons-nous sauvés de la colère par son moyen ;

Nouveau Testament Oltramare

Romains 5.9  Maintenant donc que nous sommes justifiés par son sang, à plus forte raison serons-nous sauvés par lui de la colère.

John Nelson Darby

Romains 5.9  Beaucoup plutôt donc, ayant été maintenant justifiés par son sang, serons-nous sauvés de la colère par lui.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 5.9  A plus forte raison, serons-nous sauvés de la colère par celui dans le sang duquel nous avons été justifiés.

Bible Annotée

Romains 5.9  À bien plus forte raison donc, étant maintenant justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 5.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 5.9  le Christ est mort pour nous. A plus forte raison donc, maintenant que nous avons été justifiés dans son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 5.9  le Christ est mort pour nous. A plus forte raison donc, maintenant que nous avons été justifiés dans Son sang, serons-nous sauvés par Lui de la colère.

Louis Segond 1910

Romains 5.9  À plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 5.9  Combien plus, étant maintenant justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère !

Auguste Crampon

Romains 5.9  Jésus-Christ est mort pour nous. À plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés dans son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.

Bible Pirot-Clamer

Romains 5.9  A plus forte raison donc, justifiés que nous sommes maintenant dans son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.

Bible de Jérusalem

Romains 5.9  Combien plus, maintenant justifiés dans son sang, serons-nous par lui sauvés de la colère.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 5.9  A bien plus forte raison, maintenant que nous avons été justifiés par son sang, serons-nous donc sauvés par lui de la colère ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 5.9  À plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.

Bible André Chouraqui

Romains 5.9  Maintenant que nous sommes justifiés par son sang, nous serons à plus forte raison sauvés par lui de la brûlure.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 5.9  À plus forte raison nous met-il à l’abri de la condamnation quand, par son sang, nous sommes devenus des justes.

Segond 21

Romains 5.9  Puisque nous sommes maintenant considérés comme justes grâce à son sang, nous serons à bien plus forte raison sauvés par lui de la colère de Dieu.

King James en Français

Romains 5.9  Combien plus donc, étant maintenant justifiés par son sang, serons-nous sauvés de la colère par lui.

La Septante

Romains 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 5.9  Christus pro nobis mortuus est multo igitur magis iustificati nunc in sanguine ipsius salvi erimus ab ira per ipsum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 5.9  πολλῷ οὖν μᾶλλον δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ σωθησόμεθα δι’ αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀργῆς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.