Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 5.11

Comparateur biblique pour Romains 5.11

Lemaistre de Sacy

Romains 5.11  Et non-seulement nous avons été réconciliés, mais nous nous glorifions même en Dieu, par Jésus-Christ notre Seigneur, par qui nous avons obtenu maintenant cette réconciliation.

David Martin

Romains 5.11  Et non seulement [cela], mais nous nous glorifions même en Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ ; par lequel nous avons maintenant obtenu la réconciliation.

Ostervald

Romains 5.11  Non seulement cela ; mais nous nous glorifions même en Dieu, par notre Seigneur Jésus-Christ, par lequel nous avons maintenant obtenu la réconciliation.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 5.11  Non seulement nous le serons, mais ce sera encore en nous enorgueillissant en Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ, par lequel nous avons maintenant obtenu la réconciliation.

Bible de Lausanne

Romains 5.11  Et non seulement [réconciliés], mais encore nous glorifiant en Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ, par le moyen duquel nous avons maintenant reçu la réconciliation.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 5.11  Bien plus, nous nous glorifions en Dieu, par notre Seigneur Jésus-Christ, par qui maintenant nous avons obtenu la réconciliation.

John Nelson Darby

Romains 5.11  Et non-seulement cela, mais aussi nous nous glorifiions en Dieu par notre Seigneur Jésus Christ, par lequel nous avons maintenant reçu la réconciliation.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 5.11  Bien plus, nous avons encore sujet de mettre notre orgueil en Dieu par notre Seigneur Jésus- Christ, qui nous a maintenant obtenu la réconciliation.

Bible Annotée

Romains 5.11  et non seulement cela, mais encore en nous glorifiant de Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ, par lequel maintenant nous avons obtenu la réconciliation.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 5.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 5.11  Et non seulement cela, mais encore nous nous glorifions en Dieu par Notre-Seigneur Jésus-Christ, par qui maintenant nous avons obtenu la réconciliation.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 5.11  Et non seulement cela, mais encore nous nous glorifions en Dieu par Notre-Seigneur Jésus-Christ, par qui maintenant nous avons obtenu la réconciliation.

Louis Segond 1910

Romains 5.11  Et non seulement cela, mais encore nous nous glorifions en Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ, par qui maintenant nous avons obtenu la réconciliation.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 5.11  Bien plus, nous nous glorifions en Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ, par lequel nous avons maintenant obtenu la réconciliation.

Auguste Crampon

Romains 5.11  Bien plus, nous nous glorifions même en Dieu par Notre-Seigneur Jésus-Christ, par qui maintenant nous avons obtenu la réconciliation.

Bible Pirot-Clamer

Romains 5.11  d’autant plus que nous nous glorifions en Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ, à qui nous devons d’avoir obtenu dès maintenant la réconciliation.

Bible de Jérusalem

Romains 5.11  et pas seulement cela, mais nous nous glorifions en Dieu par notre Seigneur Jésus Christ par qui dès à présent nous avons obtenu la réconciliation.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 5.11  Ce n’est pas tout ; nous nous vantons encore de Dieu par notre Seigneur Jésus Christ, par qui maintenant nous avons obtenu la réconciliation.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 5.11  Et non seulement cela, mais encore nous nous glorifions en Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ, par qui maintenant nous avons obtenu la réconciliation.

Bible André Chouraqui

Romains 5.11  Et non seulement cela, mais plus encore nous mettons notre fierté en Elohîms, à travers notre Adôn Iéshoua’ le messie, par qui désormais nous avons reçu la réconciliation.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 5.11  Mieux encore, nous nous sentirons tout à fait sûrs de Dieu grâce à Jésus Christ, notre Seigneur, par qui nous avons obtenu la réconciliation.

Segond 21

Romains 5.11  Bien plus, nous plaçons notre fierté en Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ, par qui maintenant nous avons reçu la réconciliation.

King James en Français

Romains 5.11  Et non seulement cela; mais nous nous glorifions aussi en Dieu par notre SEIGNEUR Jésus-Christ, par lequel nous avons maintenant reçu l’expiation.

La Septante

Romains 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 5.11  non solum autem sed et gloriamur in Deo per Dominum nostrum Iesum Christum per quem nunc reconciliationem accepimus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 5.11  οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμενοι ἐν τῷ θεῷ διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι’ οὗ νῦν τὴν καταλλαγὴν ἐλάβομεν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.