Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 5.26

Comparateur biblique pour Actes 5.26

Lemaistre de Sacy

Actes 5.26  Alors le capitaine des gardes du temple partit avec ses officiers, et les amena sans violence : car ils craignaient d’être lapidés par le peuple.

David Martin

Actes 5.26  Alors le Capitaine du Temple avec les huissiers s’en alla, et il les amena sans violence : car ils craignaient d’être lapidés par le peuple.

Ostervald

Actes 5.26  Alors le capitaine s’en alla avec les huissiers, et les amena sans violence ; car ils craignaient d’être lapidés par le peuple.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 5.26  Alors le chef des gardes étant parti avec ses satellites les ramena toutefois sans violence, car ils craignaient d’être lapidés par le peuple,

Bible de Lausanne

Actes 5.26  Alors le chef de la garde s’en étant allé avec les huissiers, les amena sans violence ; car ils craignaient d’être lapidés par le peuple.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 5.26  Alors le commandant partit avec ses agents, et les amena, mais sans employer la force, pour ne pas être lapidés, car ils craignaient le peuple.

John Nelson Darby

Actes 5.26  Alors le commandant, avec les huissiers, s’en alla et les amena sans violence ; car ils craignaient d’être lapidés par le peuple.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 5.26  Le capitaine du Temple partit alors avec ses agents et les amena, mais sans employer la force, car ils avaient peur du peuple qui aurait pu les lapider.

Bible Annotée

Actes 5.26  Alors le commandant du temple, s’en étant allé avec les huissiers, les amena, sans violence ; car ils craignaient le peuple, ils avaient peur d’être lapidés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 5.26  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 5.26  Alors le capitaine (magistrat) s’y rendit avec ses agents (archers), et les amena sans violence ; car ils craignaient d’être lapidés par le peuple.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 5.26  Alors le capitaine s’y rendit avec ses agents, et les amena sans violence; car ils craignaient d’être lapidés par le peuple.

Louis Segond 1910

Actes 5.26  Alors le commandant partit avec les huissiers, et les conduisit sans violence, car ils avaient peur d’être lapidés par le peuple.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 5.26  Alors le commandant du temple s’y rendit avec les agents, et il les amena, toutefois sans violence, car ils craignaient d’être lapidés par le peuple.

Auguste Crampon

Actes 5.26  Le commandant se rendit aussitôt avec ses agents, et les amena sans leur faire violence, car ils craignaient d’être lapidés par le peuple.

Bible Pirot-Clamer

Actes 5.26  Alors le chef de la police du Temple partit avec ses hommes et amena les apôtres sans les molester ; ils craignaient en effet d’être lapidés par le peuple.

Bible de Jérusalem

Actes 5.26  Alors le commandant du Temple partit avec ses hommes et ramena les apôtres, mais sans violence, car ils craignaient le peuple, qui aurait pu les lapider.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 5.26  Alors le commandant du Temple partit avec les gardes et les amena, mais sans violence, car ils avaient peur d’être lapidés par le peuple.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 5.26  Alors le commandant partit avec les huissiers, et les conduisit sans violence, car ils avaient peur d’être lapidés par le peuple.

Bible André Chouraqui

Actes 5.26  Le commandant va là avec ses intendants ; ils les prennent, mais sans violence : oui, ils frémissent que le peuple ne les lapide.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 5.26  Le chef de la police du Temple s’y rend alors avec les auxiliaires et il les amène, mais sans violence, car ils n’ont pas envie de se faire lapider par le peuple

Segond 21

Actes 5.26  Alors le commandant partit avec les gardes et les ramena, mais sans violence car ils avaient peur d’être lapidés par le peuple.

King James en Français

Actes 5.26  Alors le capitaine s’en alla avec les officiers, et les amena sans violence; car ils craignaient d’être lapidés par le peuple.

La Septante

Actes 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 5.26  tunc abiit magistratus cum ministris et adduxit illos sine vi timebant enim populum ne lapidarentur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 5.26  τότε ἀπελθὼν ὁ στρατηγὸς σὺν τοῖς ὑπηρέταις ⸀ἤγαγεν αὐτούς, οὐ μετὰ βίας, ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν, ⸀μὴ λιθασθῶσιν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.