Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 5.32

Comparateur biblique pour Matthieu 5.32

Lemaistre de Sacy

Matthieu 5.32  Et moi je vous dis, que quiconque aura renvoyé sa femme, si ce n’est en cas d’adultère, la fait devenir adultère ; et que quiconque épouse celle que son mari aura renvoyée, commet un adultère.

David Martin

Matthieu 5.32  Mais moi je vous dis, que quiconque aura répudié sa femme, si ce n’est pour cause d’adultère, il la fait devenir adultère ; et quiconque se mariera à la femme répudiée, commet un adultère.

Ostervald

Matthieu 5.32  Mais moi je vous dis que quiconque répudiera sa femme, si ce n’est pour cause d’adultère, la fait devenir adultère ; et que quiconque se mariera à la femme répudiée, commettra un adultère.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 5.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 5.32  Et moi je vous dis : Quiconque renvoie sa femme, hors le cas d’adultère, la rend adultère ; et quiconque épouse la femme renvoyée, commet un adultère.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 5.32  Eh bien, moi, je vous déclare que quiconque répudie sa femme, sauf pour cause d’impudicité, la pousse à commettre un adultère, et que celui qui aura épousé une femme répudiée commet un adultère.

Bible de Lausanne

Matthieu 5.32  Mais moi, je vous dis que quiconque répudiera sa femme, si ce n’est pour cause de fornication, lui fait commettre adultère ; et que tout homme qui épouse une répudiée, commet adultère.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 5.32  Mais moi, je vous dis que quiconque répudie sa femme, si ce n’est pour raison d’infidélité, la pousse à devenir adultère, et que celui qui épouse une femme répudiée, commet un adultère.»

John Nelson Darby

Matthieu 5.32  Mais moi, je vous dis que quiconque répudiera sa femme, si ce n’est pour cause de fornication, la fait commettre adultère ; et quiconque épousera une femme répudiée, commet adultère.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 5.32  Eh bien, je vous dis, moi : quiconque répudie sa femme — excepté pour cause d’infidélité — l’expose à commettre un adultère et celui qui épouse une femme divorcée, commet un adultère. »

Bible Annotée

Matthieu 5.32  Mais moi, je vous dis que quiconque répudie sa femme, si ce n’est pour cause de fornication, la fait devenir adultère ; et que quiconque épouse une femme répudiée, commet adultère.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 5.32  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 5.32  Mais Moi Je vous dis que quiconque renverra sa femme, si ce n’est en cas d’infidélité, la fait devenir adultère ; et celui qui épouse une femme renvoyée commet un adultère.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 5.32  Mais Moi Je vous dis que quiconque renverra sa femme, si ce n’est en cas d’infidélité, la fait devenir adultère; et celui qui épouse une femme renvoyée commet un adultère.

Louis Segond 1910

Matthieu 5.32  Mais moi, je vous dis que celui qui répudie sa femme, sauf pour cause d’infidélité, l’expose à devenir adultère, et que celui qui épouse une femme répudiée commet un adultère.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 5.32  Mais moi, je vous dis : Quiconque répudie sa femme, si ce n’est pour cause d’inconduite, l’expose à devenir adultère ; et quiconque aura épousé une femme répudiée, commet un adultère.

Auguste Crampon

Matthieu 5.32  Et moi, je vous dis : Quiconque renvoie sa femme, hors le cas d’impudicité, la rend adultère ; et quiconque épouse la femme renvoyée, commet un adultère.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 5.32  Et moi, je vous le déclare, quiconque renvoie sa femme, sauf le cas d’impudicité, est cause qu’elle devient adultère, et qui épouse la femme renvoyée commet l’adultère.”

Bible de Jérusalem

Matthieu 5.32  Eh bien ! moi je vous dis : Tout homme qui répudie sa femme, hormis le cas de "prostitution", l’expose à l’adultère ; et quiconque épouse une répudiée, commet un adultère.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 5.32  Et moi, je vous dis que quiconque répudie sa femme - excepté pour cause de fornication - lui fait commettre l’adultère, et celui qui épouse une répudiée commet l’adultère.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 5.32  Mais moi, je vous dis que celui qui répudie sa femme, sauf pour cause d’infidélité, l’expose à devenir adultère, et que celui qui épouse une femme répudiée commet un adultère.

Bible André Chouraqui

Matthieu 5.32  Mais moi je vous dis : qui répudie sa femme, sauf à propos de sexe, lui fait commettre l’adultère. Qui épouse une répudiée adultère lui-même.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 5.32  Or moi je vous dis : Tout homme qui renvoie sa femme, sauf en cas de concubinage, la fait devenir adultère. Et qui se marie avec une femme renvoyée, est adultère !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 5.32  et moi je vous dis tout homme qui renvoie sa femme sauf en cas de prostitution il fait d’elle une femme infidèle à son mari et celui qui se marie avec la femme qui a été renvoyée il prend la femme d’un autre

Bible des Peuples

Matthieu 5.32  Mais moi je vous dis: celui qui renvoie sa femme, sauf pour infidélité, la fait devenir adultère. Et celui qui épouse cette femme renvoyée commet lui aussi un adultère.”

Segond 21

Matthieu 5.32  Mais moi, je vous dis : Celui qui renvoie sa femme, sauf pour cause d’infidélité, l’expose à devenir adultère, et celui qui épouse une femme divorcée commet un adultère.

King James en Français

Matthieu 5.32  Mais moi je vous dis que quiconque répudiera sa femme, si ce n’est pour cause de fornication, la fait commettre adultère; et quiconque se mariera à une femme qui est divorcée, commet adultère.

La Septante

Matthieu 5.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 5.32  ego autem dico vobis quia omnis qui dimiserit uxorem suam excepta fornicationis causa facit eam moechari et qui dimissam duxerit adulterat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 5.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 5.32  ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι ⸂πᾶς ὁ ἀπολύων⸃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ παρεκτὸς λόγου πορνείας ποιεῖ αὐτὴν ⸀μοιχευθῆναι, καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμήσῃ μοιχᾶται.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.