Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 5.7

Comparateur biblique pour Nombres 5.7

Lemaistre de Sacy

Nombres 5.7  ils confesseront leur péché, et ils rendront à celui contre qui ils ont péché le juste prix du tort qu’ils lui auront fait, en y ajoutant encore le cinquième par-dessus.

David Martin

Nombres 5.7  Alors ils confesseront leur péché, qu’ils auront commis ; et [le coupable] restituera la somme totale de ce en quoi il aura été trouvé coupable, et il y ajoutera un cinquième par-dessus, et le donnera à celui contre lequel il aura commis le délit.

Ostervald

Nombres 5.7  Ils confesseront le péché qu’ils auront commis, et le coupable restituera la somme totale de ce dont il est coupable ; et il y ajoutera un cinquième, et le donnera à celui à l’égard duquel il s’est rendu coupable.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 5.7  Ils confesseront le péché qu’ils auront commis. Il (le coupable) restituera l’objet fraudé en principal, et y ajoutera un cinquième, et donnera (cela) à celui envers lequel il s’est rendu coupable.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 5.7  ils confesseront le péché commis par eux et restitueront l’objet du délit, le principal avec un cinquième en sus, qui sera remis à celui envers lequel ils sont coupables.

Bible de Lausanne

Nombres 5.7  ils confesseront le péché qu’ils auront fait ; et [le délinquant] restituera en capital ce dont il s’est rendu coupable, et il y ajoutera un cinquième par-dessus, et le donnera à celui envers lequel il s’est rendu coupable.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 5.7  ils confesseront leur péché qu’ils ont commis ; et le coupable restituera en principal ce en quoi il s’est rendu coupable, et il y ajoutera un cinquième, et le donnera à celui envers qui il s’est rendu coupable.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 5.7  elle confessera le péché qu’elle a commis, et elle restituera en son entier l’objet du délit en ajoutant un cinquième en sus : elle le remettra à celui envers qui elle s’est rendue coupable.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 5.7  il confessera le préjudice commis, puis il restituera intégralement l’objet du délit, augmenté du cinquième, et qui doit être remis à la personne lésée.

Glaire et Vigouroux

Nombres 5.7  ils confesseront leur péché, et ils rendront à celui contre qui ils ont péché le juste prix du tort qu’ils lui auront fait, en y ajoutant encore un cinquième.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 5.7  ils confesseront leur péché, et ils rendront à celui contre qui ils ont péché le juste prix du tort qu’ils lui auront fait, en y ajoutant encore un cinquième.

Louis Segond 1910

Nombres 5.7  il confessera son péché, et il restituera dans son entier l’objet mal acquis, en y ajoutant un cinquième; il le remettra à celui envers qui il s’est rendu coupable.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 5.7  il confessera son péché et il restituera en son entier l’objet mal acquis, en y ajoutant un cinquième ; il le remettra à celui envers qui il s’est rendu coupable.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 5.7  elle confessera le préjudice commis et restituera intégralement l’objet du délit en y ajoutant un cinquième ; elle le remettra à celui envers qui elle s’est rendue coupable.

Bible de Jérusalem

Nombres 5.7  Elle confessera le péché commis, et restituera la somme dont elle est redevable, majorée d’un cinquième. Elle la restituera à celui envers qui elle est en faute.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 5.7  il confessera son péché, et il restituera dans son entier l’objet mal acquis, en y ajoutant un cinquième ; il le remettra à celui envers qui il s’est rendu coupable.

Bible André Chouraqui

Nombres 5.7  Ils avouent leurs fautes qu’ils ont faites. Il retourne le préjudice du capital, y ajoute un cinquième et le donne à celui envers qui il a été coupable.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 5.7  Elle reconnaîtra alors le péché qu’elle a commis. Puis elle rendra toute la somme pour laquelle elle s’est rendue coupable, et elle y ajoutera un cinquième qu’elle donnera à celui envers qui elle a péché.

Segond 21

Nombres 5.7  il confessera son péché et il restituera l’objet mal acquis dans son intégralité en y ajoutant un cinquième. Il le remettra à celui envers qui il s’est rendu coupable.

King James en Français

Nombres 5.7  Ils confesseront le péché qu’ils auront commis, et le coupable restituera la somme totale de ce dont il est coupable; et il y ajoutera un cinquième, et le donnera à celui à l’égard duquel il s’est rendu coupable.

La Septante

Nombres 5.7  ἐξαγορεύσει τὴν ἁμαρτίαν ἣν ἐποίησεν καὶ ἀποδώσει τὴν πλημμέλειαν τὸ κεφάλαιον καὶ τὸ ἐπίπεμπτον αὐτοῦ προσθήσει ἐπ’ αὐτὸ καὶ ἀποδώσει τίνι ἐπλημμέλησεν αὐτῷ.

La Vulgate

Nombres 5.7  confitebuntur peccatum suum et reddent ipsum caput quintamque partem desuper ei in quem peccaverint

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 5.7  וְהִתְוַדּ֗וּ אֶֽת־חַטָּאתָם֮ אֲשֶׁ֣ר עָשׂוּ֒ וְהֵשִׁ֤יב אֶת־אֲשָׁמֹו֙ בְּרֹאשֹׁ֔ו וַחֲמִישִׁתֹ֖ו יֹסֵ֣ף עָלָ֑יו וְנָתַ֕ן לַאֲשֶׁ֖ר אָשַׁ֥ם לֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Nombres 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.