Nombres 5.23 Alors le prêtre écrira ces malédictions sur un livre, et il les effacera ensuite avec ces eaux très-amères qu’il aura chargées de malédictions,
David Martin
Nombres 5.23 Ensuite le Sacrificateur écrira dans un livre ces exécrations, et les effacera avec les eaux amères.
Ostervald
Nombres 5.23 Ensuite le sacrificateur écrira ces imprécations dans un livre, et les effacera dans les eaux amères.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 5.23Le cohène écrira toutes ces imprécations dans un livre, et les effacera dans les eaux amères.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 5.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 5.23Et le Prêtre écrira ces imprécations dans un livre et les enlèvera avec l’eau des amertumes,
Bible de Lausanne
Nombres 5.23Le sacrificateur écrira dans le livre ces imprécations et les effacera dans les eaux amères,
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 5.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 5.23 - Et le sacrificateur écrira ces exécrations dans un livre, et les effacera avec les eaux amères.
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 5.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 5.23 Et le sacrificateur mettra par écrit ces imprécations et il les effacera dans les eaux amères ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 5.23 Le pontife écrira ces malédictions sur un bulletin, et les effacera dans les eaux amères ;
Glaire et Vigouroux
Nombres 5.23Alors le prêtre écrira ces malédictions sur un livre, et il les effacera ensuite avec ces eaux très amères qu’il aura chargées de malédictions
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 5.23Alors le prêtre écrira ces malédictions sur un livre, et il les effacera ensuite avec ces eaux très amères qu’il aura chargées de malédictions,
Louis Segond 1910
Nombres 5.23 Le sacrificateur écrira ces imprécations dans un livre, puis les effacera avec les eaux amères.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 5.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 5.23 Le prêtre écrira ces imprécations sur un rouleau, et il les effacera ensuite dans les eaux amères.
Bible Pirot-Clamer
Nombres 5.23Le prêtre écrira ensuite ces malédictions sur une feuille et les effacera dans les eaux amères
Bible de Jérusalem
Nombres 5.23Puis le prêtre mettra par écrit ces imprécations et les effacera dans les eaux d’amertume.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 5.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 5.23 Le sacrificateur écrira ces imprécations dans un livre, puis les effacera avec les eaux amères.
Bible André Chouraqui
Nombres 5.23Le desservant écrit ces imprécations dans l’acte et les efface dans les eaux amères.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 5.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 5.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 5.23Alors le prêtre écrira ces imprécations sur une feuille et il les lavera dans les eaux d’amertume
Segond 21
Nombres 5.23 « Le prêtre écrira ces malédictions dans un livre, puis les effacera avec l’eau amère.
King James en Français
Nombres 5.23 Ensuite le prêtre écrira ces imprécations dans un livre, et les effacera avec les eaux amères.