Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 5.5

Comparateur biblique pour Zacharie 5.5

Lemaistre de Sacy

Zacharie 5.5  Alors l’ange qui parlait en moi, sortit dehors, et me dit : Levez les yeux, et considérez ce qui va paraître.

David Martin

Zacharie 5.5  Et l’Ange qui parlait avec moi sortit, et me dit : Lève maintenant tes yeux, et regarde ce qui sort.

Ostervald

Zacharie 5.5  Puis l’ange qui me parlait s’avança dehors, et me dit : Lève les yeux, et regarde ce qui sort là.

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 5.5  L’ange qui me parlait sortit et me dit : Lève donc les yeux et vois ce qui sort là.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 5.5  Et l’ange qui parlait avec moi, parut et me dit : Lève donc les yeux et regarde ! qu’est-ce qui sort là ? Et je dis : Qu’est-ce ?

Bible de Lausanne

Zacharie 5.5  Et l’ange qui parlait avec moi sortit, et il me dit : Lève donc les yeux, et vois ce que c’est qui sort là.

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 5.5  Et l’ange qui parlait avec moi sortit et me dit : Lève tes yeux et regarde : Qu’est-ce qui sort là ?

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 5.5  Et l’ange qui parlait avec moi parut et me dit : Lève les yeux, et vois ce qui apparaît là. Et je dis : Qu’est-ce ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 5.5  Puis l’ange qui conversait avec moi sortit et me dit : « Lève donc les yeux et regarde ce qui apparaît là. »

Glaire et Vigouroux

Zacharie 5.5  Alors l’ange qui parlait en moi sortit, et me dit : Lève les yeux, et regarde ce qui sort là.

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 5.5  Alors l’Ange qui parlait en moi sortit, et me dit: Lève les yeux, et regarde ce qui sort là.

Louis Segond 1910

Zacharie 5.5  L’ange qui parlait avec moi s’avança, et il me dit : Lève les yeux, et regarde ce qui sort là.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 5.5  L’ange qui parlait avec moi parut et me dit : « Lève les yeux et regarde ce qui apparaît.?» Je dis : « Qu’est-ce ?»

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 5.5  Et l’ange qui s’entretenait avec moi sortit de nouveau pour m’interpeller : “Lève les yeux et regarde ce qui va sortir maintenant ! ”

Bible de Jérusalem

Zacharie 5.5  L’ange qui me parlait s’avança et me dit : "Lève les yeux et regarde ce qu’est cette chose qui s’avance."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 5.5  L’ange qui me parlait s’avança, et il me dit : Lève les yeux, et regarde ce qui sort là.

Bible André Chouraqui

Zacharie 5.5  Le messager qui parle en moi sort et me dit : « Lève donc tes yeux. Vois ! Qu est-elle, celle qui sort ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 5.5  De nouveau l’ange prend la parole: “Lève les yeux et regarde ce qui approche.” Je demande: “Qu’est-ce que c’est?”

Segond 21

Zacharie 5.5  L’ange qui me parlait s’est avancé et m’a dit : « Lève les yeux et regarde ce qui sort là ! »

King James en Français

Zacharie 5.5  Puis l’ange qui me parlait sortit, et me dit: Lève maintenant tes yeux, et regarde ce que c’est qui sort.

La Septante

Zacharie 5.5  καὶ ἐξῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ καὶ εἶπεν πρός με ἀνάβλεψον τοῖς ὀφθαλμοῖς σου καὶ ἰδὲ τί τὸ ἐκπορευόμενον τοῦτο.

La Vulgate

Zacharie 5.5  et egressus est angelus qui loquebatur in me et dixit ad me leva oculos tuos et vide quid est hoc quod egreditur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 5.5  וַיֵּצֵ֕א הַמַּלְאָ֖ךְ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֑י וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י שָׂ֣א נָ֤א עֵינֶ֨יךָ֙ וּרְאֵ֔ה מָ֖ה הַיֹּוצֵ֥את הַזֹּֽאת׃

SBL Greek New Testament

Zacharie 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.