Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 5.11

Comparateur biblique pour Lévitique 5.11

Lemaistre de Sacy

Lévitique 5.11  S’il n’a pas le moyen d’offrir deux tourterelles ou deux petits de colombe, il offrira pour son péché la dixième partie d’un éphi de fleur de farine. Il ne l’arrosera point d’huile, et ne mettra point d’encens dessus, parce que c’est pour le péché.

David Martin

Lévitique 5.11  Que si celui qui aura péché n’a pas le moyen de trouver deux tourterelles, ou deux pigeonneaux, il apportera pour son offrande la dixième partie d’un Epha de fine farine, [mais] il ne mettra sur elle ni huile ni encens ; car c’est une offrande pour le péché.

Ostervald

Lévitique 5.11  S’il n’a pas les moyens de se procurer deux tourterelles ou deux pigeonneaux, il apportera pour son offrande, pour le péché qu’il a commis, le dixième d’un épha de fine farine, comme sacrifice pour le péché ; il ne mettra pas de l’huile dessus, il n’y ajoutera point d’encens ; car c’est un sacrifice pour le péché.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 5.11  Si ses moyens ne peuvent atteindre à deux tourterelles ou à deux pigeons, il portera (pour) son offrande, parce qu’il a péché, un dixième d’épha de fleur de farine comme sacrifice de péché ; il n’y mettra ni huile, ni encens, car c’est un sacrifice de péché.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 5.11  Et si ses ressources ne vont pas jusqu’à deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il présentera en oblation pour son péché un dixième d’épha de fleur de farine pour l’expiation ; il n’y ajoutera ni huile, ni encens ; car c’est une expiation.

Bible de Lausanne

Lévitique 5.11  Si ses moyens ne peuvent atteindre à deux tourterelles ou à deux pigeonneaux, il apportera, en sacrifice de péché, son offrande pour le péché qu’il a commis : un dixième d’épha de fleur de farine ; il ne mettra dessus ni huile ni encens, car c’est un sacrifice de péché.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 5.11  Et si ses moyens ne peuvent atteindre à deux tourterelles ou à deux jeunes pigeons, alors celui qui a péché apportera pour son offrande la dixième partie d’un Épha de fleur de farine en sacrifice pour le péché ; il ne mettra pas d’huile dessus, et il ne mettra pas d’encens dessus ; car c’est un sacrifice pour le péché.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 5.11  S’il n’a pas le moyen de se procurer deux tourterelles on deux pigeonneaux, il apportera en offrande pour son péché le dixième d’un épha de fleur de farine, comme sacrifice pour le péché. Il ne mettra pas d’huile dessus ; il n’y ajoutera point d’encens, car c’est un sacrifice pour le péché.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 5.11  Si ses moyens ne vont pas jusqu’à deux tourterelles ou deux jeunes colombes, il apportera comme offrande, pour son péché, un dixième d’êpha de fleur de farine à titre d’expiatoire il n’y emploiera point d’huile et n’y mettra point d’encens, car c’est un expiatoire

Glaire et Vigouroux

Lévitique 5.11  Que s’il n’a pas le moyen d’offrir deux tourterelles ou deux petits de colombes, il offrira pour son péché la dixième partie d’un éphi de fleur de farine. Il ne l’arrosera point d’huile et n’y ajoutera point d’encens, parce que c’est pour le péché.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 5.11  Que s’il n’a pas le moyen d’offrir deux tourterelles ou deux petits de colombes, il offrira pour son péché la dixième partie d’un éphi de fleur de farine. Il ne l’arrosera point d’huile et n’y ajoutera point d’encens, parce que c’est pour le péché.

Louis Segond 1910

Lévitique 5.11  S’il n’a pas de quoi se procurer deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il apportera en offrande pour son péché un dixième d’épha de fleur de farine, comme offrande d’expiation; il ne mettra point d’huile dessus, et il n’y ajoutera point d’encens, car c’est une offrande d’expiation.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 5.11  S’il n’a pas de quoi se procurer deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il apportera en offrande pour son péché un dixième d’épha de fleur de farine comme sacrifice pour le péché ; il ne mettra point d’huile dessus, et il n’y ajoutera point d’encens, car c’est un sacrifice pour le péché.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 5.11  S’il n’a pas de quoi se procurer deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il apportera en offrande pour son péché un dixième d’épha de fleur de farine en sacrifice pour le péché ; il n’y versera point d’huile et n’y mettra point d’encens car c’est un sacrifice pour le péché.

Bible de Jérusalem

Lévitique 5.11  S’il n’a pas les moyens de se procurer deux tourterelles ou deux pigeons, il amènera à titre d’offrande pour le péché commis un dixième de mesure de fleur de farine ; il n’y mettra pas d’huile et n’y déposera pas d’encens, car c’est un sacrifice pour le péché.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 5.11  S’il n’a pas de quoi se procurer deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il apportera en offrande pour son péché un dixième d’épha de fleur de farine, comme offrande d’expiation ; il ne mettra point d’huile dessus, et il n’y ajoutera point d’encens, car c’est une offrande d’expiation.

Bible André Chouraqui

Lévitique 5.11  Si sa main n’atteint pas assez pour deux tourterelles ou deux fils de palombes, il fait venir son présent, ce en quoi il a fauté : un dixième d’épha de semoule pour défauteur. Il n’y mettra pas d’huile, et n’y donnera pas d’oliban : oui, c’est un défauteur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 5.11  S’il n’a pas de quoi se procurer deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il offrira pour son péché un dixième de mesure de fleur de farine comme sacrifice pour le péché. Il ne mettra dessus ni huile, ni encens, car c’est un sacrifice pour le péché.

Segond 21

Lévitique 5.11   « S’il n’a pas de quoi se procurer deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il apportera en offrande pour son péché 2 litres de fleur de farine comme offrande d’expiation. Il ne mettra pas d’huile dessus et il n’y ajoutera pas d’encens, car c’est une offrande d’expiation.

King James en Français

Lévitique 5.11  Mais s’il n’a pas les moyens d’amener deux tourterelles ou deux pigeonneaux, alors celui qui a péché apportera pour son offrande le dixième d’un épha de fine farine, pour une offrande pour le péché; il ne mettra pas d’huile dessus, il n’y ajoutera pas non plus aucun encens dessus; car c’est une offrande pour le péché.

La Septante

Lévitique 5.11  ἐὰν δὲ μὴ εὑρίσκῃ αὐτοῦ ἡ χεὶρ ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν καὶ οἴσει τὸ δῶρον αὐτοῦ περὶ οὗ ἥμαρτεν τὸ δέκατον τοῦ οιφι σεμίδαλιν περὶ ἁμαρτίας οὐκ ἐπιχεεῖ ἐπ’ αὐτὸ ἔλαιον οὐδὲ ἐπιθήσει ἐπ’ αὐτὸ λίβανον ὅτι περὶ ἁμαρτίας ἐστίν.

La Vulgate

Lévitique 5.11  quod si non quiverit manus eius offerre duos turtures vel duos pullos columbae offeret pro peccato similam partem oephi decimam non mittet in eam oleum nec turis aliquid inponet quia pro peccato est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 5.11  וְאִם־לֹא֩ תַשִּׂ֨יג יָדֹ֜ו לִשְׁתֵּ֣י תֹרִ֗ים אֹו֮ לִשְׁנֵ֣י בְנֵי־יֹונָה֒ וְהֵבִ֨יא אֶת־קָרְבָּנֹ֜ו אֲשֶׁ֣ר חָטָ֗א עֲשִׂירִ֧ת הָאֵפָ֛ה סֹ֖לֶת לְחַטָּ֑את לֹא־יָשִׂ֨ים עָלֶ֜יהָ שֶׁ֗מֶן וְלֹא־יִתֵּ֤ן עָלֶ֨יהָ֙ לְבֹנָ֔ה כִּ֥י חַטָּ֖את הִֽיא׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.