Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 5.10

Comparateur biblique pour Lévitique 5.10

Lemaistre de Sacy

Lévitique 5.10  Il brûlera l’autre et en fera un holocauste, selon la coutume ; et le prêtre priera pour cet homme et pour son péché, et il lui sera pardonné.

David Martin

Lévitique 5.10  Et de l’autre il en fera un holocauste, selon l’ordonnance, et le Sacrificateur fera pour lui la propitiation pour son péché qu’il aura commis ; et il lui sera pardonné.

Ostervald

Lévitique 5.10  Il fera de l’autre oiseau un holocauste, selon l’ordonnance. Et ainsi le sacrificateur fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 5.10  Du second il fera un holocauste selon le rit ; le cohène fera propitiation sur lui du péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 5.10  Et il sacrifiera le second volatile en holocauste d’après le rite : c’est ainsi que le Prêtre fera pour lui la propitiation à cause du péché qu’il a commis dans l’un de ces cas, afin qu’il lui soit pardonné.

Bible de Lausanne

Lévitique 5.10  Il fera du second oiseau un holocauste selon l’ordonnance ; et le sacrificateur fera expiation pour cet homme, au sujet du péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 5.10  Et du second, il en fera un holocauste selon l’ordonnance. Et le sacrificateur fera propitiation pour lui pour le purifier de son péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 5.10  Du second oiseau il fera un holocauste, selon la règle. Et ainsi le sacrificateur fera pour cet homme la propitiation du péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 5.10  Le second oiseau, il en fera un holocauste selon le rite. Ainsi le pontife lui obtiendra propitiation pour le péché qu’il a commis, et il lui sera par donné.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 5.10  Il brûlera l’autre et en fera un holocauste, selon la coutume ; et le prêtre priera pour cet homme et pour son péché, et il lui sera pardonné.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 5.10  Il brûlera l’autre et en fera un holocauste, selon la coutume; et le prêtre priera pour cet homme et pour son péché, et il lui sera pardonné.

Louis Segond 1910

Lévitique 5.10  Il fera de l’autre oiseau un holocauste, d’après les règles établies. C’est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 5.10  Il fera de l’autre oiseau un holocauste, d’après les rites de ce sacrifice. C’est ainsi que le prêtre fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 5.10  De l’autre oiseau il fera un holocauste selon les règles prescrites. C’est ainsi que le prêtre fera pour cet homme l’expiation pour le péché qu’il a commis et il lui sera pardonné.

Bible de Jérusalem

Lévitique 5.10  Quant à l’autre oiseau, il en fera un holocauste suivant la règle. Le prêtre fera ainsi sur l’homme le rite d’expiation pour le péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 5.10  Il fera de l’autre oiseau un holocauste, d’après les règles établies. C’est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné.

Bible André Chouraqui

Lévitique 5.10  Le deuxième, il le fera en montée, selon la règle. Le desservant l’absout de sa faute par laquelle il a fauté, et il lui est pardonné.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 5.10  Puis il prendra l’autre oiseau pour l’holocauste selon les rites de ce type de sacrifice. Le prêtre fera ainsi l’expiation du péché que cet homme a commis, et il sera pardonné.

Segond 21

Lévitique 5.10  Il fera de l’autre oiseau un holocauste, d’après les règles établies. C’est ainsi que le prêtre fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis, et le pardon lui sera accordé.

King James en Français

Lévitique 5.10  Et il offrira le second pour une offrande à brûler, selon l’ordre établi ; et le prêtre fera propitiation pour lui pour son péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné.

La Septante

Lévitique 5.10  καὶ τὸ δεύτερον ποιήσει ὁλοκαύτωμα ὡς καθήκει καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ ἧς ἥμαρτεν καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ.

La Vulgate

Lévitique 5.10  alterum vero adolebit holocaustum ut fieri solet rogabitque pro eo sacerdos et pro peccato eius et dimittetur ei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 5.10  וְאֶת־הַשֵּׁנִ֛י יַעֲשֶׂ֥ה עֹלָ֖ה כַּמִּשְׁפָּ֑ט וְכִפֶּ֨ר עָלָ֧יו הַכֹּהֵ֛ן מֵחַטָּאתֹ֥ו אֲשֶׁר־חָטָ֖א וְנִסְלַ֥ח לֹֽו׃ ס

SBL Greek New Testament

Lévitique 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.