Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 5.9

Comparateur biblique pour Daniel 5.9

Lemaistre de Sacy

Daniel 5.9  Ce qui redoubla encore le trouble du roi Baltassar ; son visage en fut tout changé, et les grands de sa cour en furent épouvantés comme lui.

David Martin

Daniel 5.9  Dont le Roi Belsatsar fut fort troublé, et son visage en fut tout changé ; ses gentilshommes aussi en furent épouvantés.

Ostervald

Daniel 5.9  De sorte que le roi Belshatsar fut fort troublé, il changea de couleur et ses grands furent consternés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 5.9  Alors le roi Belschaçar fut très consterné ; il changea de couleur, et ses grands furent troublés.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 5.9  Alors le roi Belschazar fut extrêmement troublé, et il changea de couleur, et ses grands furent interdits.

Bible de Lausanne

Daniel 5.9  Alors le roi Belsçatsar fut saisi d’un grand tremblement, et il changea de couleur ; et ses grands seigneurs furent consternés.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 5.9  Alors le roi Belshatsar fut extrêmement troublé, et il changea de couleur ; et ses grands furent bouleversés.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 5.9  Alors le roi Belsatsar fut fort effrayé, il changea de couleur, et ses grands seigneurs furent consternés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 5.9  Le roi Balthasar fut alors extrêmement effrayé, sa figure se décomposa, et ses grands furent bouleversés.

Glaire et Vigouroux

Daniel 5.9  Aussi le roi Baltassar fut-il très troublé, et son visage fut changé, et les grands furent troublés comme lui.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 5.9  Aussi le roi Baltassar fut-il très troublé, et son visage fut changé, et les grands furent troublés comme lui.

Louis Segond 1910

Daniel 5.9  Sur quoi le roi Belschatsar, fut très effrayé, il changea de couleur, et ses grands furent consternés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 5.9  Alors le roi Baltasar fut très effrayé ; il changea de couleur, et ses princes furent consternés.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 5.9  Alors le roi Baltassar fut fort troublé ; il changea de couleur et ses grands furent consternés.

Bible de Jérusalem

Daniel 5.9  Le roi Balthazar en fut très troublé, il changea de couleur et ses seigneurs demeurèrent perplexes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 5.9  Sur quoi le roi Belschatsar fut très effrayé, il changea de couleur, et ses grands furent consternés.

Bible André Chouraqui

Daniel 5.9  Alors le roi Bélshasar est fort bouleversé. Sur lui sa splendeur s’altère et ses grands sont troublés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 5.9  Le roi Balthazar fut donc plus effrayé encore, il était sans couleurs et ses hauts fonctionnaires étaient bouleversés.

Segond 21

Daniel 5.9  Le roi Belshatsar fut alors très effrayé et changea de couleur, et ses hauts fonctionnaires furent consternés.

King James en Français

Daniel 5.9  Alors le roi Belshatsar fut fort agité, et son aspect se changea et ses seigneurs furent consternés.

La Septante

Daniel 5.9  τότε ὁ βασιλεὺς ἐκάλεσε τὴν βασίλισσαν περὶ τοῦ σημείου καὶ ὑπέδειξεν αὐτῇ ὡς μέγα ἐστί καὶ ὅτι πᾶς ἄνθρωπος οὐ δύναται ἀπαγγεῖλαι τῷ βασιλεῖ τὸ σύγκριμα τῆς γραφῆς.

La Vulgate

Daniel 5.9  Unde rex Baltassar satis conturbatus est, et vultus illius immutatus est; sed et optimates ejus turbabantur.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 5.9  אֱ֠דַיִן מַלְכָּ֤א בֵלְשַׁאצַּר֙ שַׂגִּ֣יא מִתְבָּהַ֔ל וְזִיוֹ֖הִי שָׁנַ֣יִן עֲלֹ֑והִי וְרַבְרְבָנֹ֖והִי מִֽשְׁתַּבְּשִֽׁין׃

SBL Greek New Testament

Daniel 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.