Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lamentations 5.5

Comparateur biblique pour Lamentations 5.5

Lemaistre de Sacy

Lamentations 5.5  On nous a entraînés les chaînes au cou, sans donner aucun repos à ceux qui étaient las.

David Martin

Lamentations 5.5  Nous avons été poursuivis l’épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, [et] nous n’avons point eu de repos.

Ostervald

Lamentations 5.5  Le joug sur le cou, nous souffrons la persécution ; nous sommes épuisés, nous n’avons point de repos.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lamentations 5.5  (Le joug) sur notre cou nous sommes poursuivis, fatigués, il ne nous est pas accordé de repos.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lamentations 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lamentations 5.5  C’est portant le joug sur nos têtes que nous sommes chassés ; nous sommes épuisés, nous n’avons aucun répit.

Bible de Lausanne

Lamentations 5.5  Le cou chargé, nous sommes poursuivis ; quand nous sommes lassés, il ne nous est point donné de repos.

Nouveau Testament Oltramare

Lamentations 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lamentations 5.5  Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou ; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous !

Nouveau Testament Stapfer

Lamentations 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lamentations 5.5  Nous sommes pressés par nos persécuteurs ; Nous sommes épuisés ; il n’y a pas de repos pour nous.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lamentations 5.5  On nous poursuit l’épée dans les reins ; nous sommes à bout de forces : point de répit pour nous !

Glaire et Vigouroux

Lamentations 5.5  On nous a entraînés la corde (par des chaînes attachées) au cou, on ne donnait aucun repos à ceux qui étaient las.

Bible Louis Claude Fillion

Lamentations 5.5  On nous a entraînés la corde au cou, on ne donnait aucun repos à ceux qui étaient las.

Louis Segond 1910

Lamentations 5.5  Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou ; Nous sommes épuisés, nous n’avons point de repos.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lamentations 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lamentations 5.5  Nos persécuteurs nous pressent par derrière ; nous sommes épuisés ; plus de repos pour nous.

Bible Pirot-Clamer

Lamentations 5.5  Nous avons nos persécuteurs dans la nuque ; - nous nous épuisons sans trouver du repos.

Bible de Jérusalem

Lamentations 5.5  Le joug est sur notre cou, nous sommes persécutés ; nous sommes à bout, et pour nous pas de répit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lamentations 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 5.5  Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou ; Nous sommes épuisés, nous n’avons point de repos.

Bible André Chouraqui

Lamentations 5.5  Nous sommes persécutés sur notre cou, las, sans repos pour nous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lamentations 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lamentations 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lamentations 5.5  Nous sommes persécutés sur notre terre, nous sommes épuisés, pas de repos pour nous.

Segond 21

Lamentations 5.5  Ceux qui nous persécutent sont sur notre dos. Nous sommes épuisés, nous n’avons pas de repos.

King James en Français

Lamentations 5.5  La persécution est sur nos cous; nous travaillons, et n’avons pas de repos.

La Septante

Lamentations 5.5  ἐπὶ τὸν τράχηλον ἡμῶν ἐδιώχθημεν ἐκοπιάσαμεν οὐκ ἀνεπαύθημεν.

La Vulgate

Lamentations 5.5  cervicibus minabamur lassis non dabatur requies

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 5.5  עַ֤ל צַוָּארֵ֨נוּ֙ נִרְדָּ֔פְנוּ יָגַ֖עְנוּ וְלֹ֥א הֽוּנַֽח־לָֽנוּ׃

SBL Greek New Testament

Lamentations 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.