Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 5.14

Comparateur biblique pour Esaïe 5.14

Lemaistre de Sacy

Esaïe 5.14  C’est pour cela que l’enfer a étendu ses entrailles, et qu’il a ouvert sa gueule jusqu’à l’infini : et tout ce qu’il y a de puissant, d’illustre et de glorieux dans Israël, avec tout le peuple, y descendra en foule.

David Martin

Esaïe 5.14  C’est pourquoi le sépulcre s’est élargi, et a ouvert sa gueule sans mesure ; et sa magnificence y descendra, sa multitude, sa pompe, et ceux qui s’y réjouissent.

Ostervald

Esaïe 5.14  C’est pourquoi le Sépulcre s’est élargi ; il ouvre sa gueule sans mesure ; la magnificence de Jérusalem y descend, sa foule bruyante et joyeuse.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 5.14  C’est pourquoi le scheol (l’enfer) élargit son gosier et ouvre sa gueule outre mesure ; là descend sa magnificence, sa richesse, sa foule bruyante et ses gaietés.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 5.14  Aussi l’Enfer ouvre une bouche avide et une gueule béante sans mesure ; et leur magnificence, et leur pompe, et leur tumulte, et toutes leurs joies y tombent.

Bible de Lausanne

Esaïe 5.14  C’est pourquoi le séjour des morts s’est ouvert l’appétit{Héb. a élargi son désir.} et a élargi sa gueule sans mesure : et [là] descendra l’éclat [de Jérusalem], et sa multitude, et son tumulte, et celui qui se réjouit au milieu d’elle.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 5.14  C’est pourquoi le shéol élargit son désir et ouvre sa bouche sans mesure ; et la magnificence de Jérusalem y descendra, et sa multitude, et son tumulte, et sa joie ;

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 5.14  C’est pour cela que le sépulcre élargit son gouffre, et ouvre sa gueule sans mesure ; elle y descend, la magnificence de Sion, sa multitude bruyante et joyeuse !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 5.14  C’est pour cela que le Cheol élargira son sein et ouvrira une bouche sans mesure, que s’y engouffreront tout cet éclat, cette richesse et cette foule bruyante et joyeuse.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 5.14  C’est pour cela que le séjour des morts (l’enfer) a dilaté son âme, et qu’il a ouvert sa bouche sans mesure, et les héros (puissants) d’Israël, et son (bas) peuple, et ses hommes illustres (grands) et glorieux y descendront.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 5.14  C’est pour cela que le séjour des morts a dilaté son âme, et qu’il a ouvert sa bouche sans mesure, et les héros d’Israël, et son peuple, et ses hommes illustres et glorieux y descendront.

Louis Segond 1910

Esaïe 5.14  C’est pourquoi le séjour de morts ouvre sa bouche, élargit sa gueule outre mesure ; Alors descendent la magnificence et la richesse de Sion, Et sa foule bruyante et joyeuse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 5.14  C’est pourquoi le schéol se dilate, et ouvre sa bouche sans mesure ; elle y descend, la magnificence de Sion, avec sa multitude bruyante et joyeuse.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 5.14  C’est pourquoi le schéol élargit son gouffre avide - et ouvre sa gueule sans mesure : Elles y descendront, la magnificence de Sion et sa foule bruyante, - ses cris et tout ce qui s’amuse en elle.

Bible de Jérusalem

Esaïe 5.14  C’est pourquoi le shéol dilate sa gorge et bée d’une gueule démesurée. Ils y descendent, ses nobles, ses foules et ses criards, et ils y exultent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 5.14  C’est pourquoi le séjour des morts ouvre sa bouche, Elargit sa gueule outre mesure ; Alors descendent la magnificence et la richesse de Sion, Et sa foule bruyante et joyeuse.

Bible André Chouraqui

Esaïe 5.14  Aussi, le Shéol élargit son être, sa bouche bée sans limite. Y descendent sa parure, son bruit, sa foule, son tumulte, et celui qui exultait.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 5.14  C’est pourquoi le séjour des morts ouvre sa gueule, toute grande il l’ouvre; la splendeur de Sion y descend, avec l’excitation de sa foule bruyante et joyeuse.

Segond 21

Esaïe 5.14  Voilà pourquoi le séjour des morts s’ouvre et s’élargit démesurément ; la splendeur et la richesse de Sion y descendent, tout comme son joyeux tapage.

King James en Français

Esaïe 5.14  C’est pourquoi l’enfer s’est élargi, et a ouvert sa bouche sans mesure: et leur gloire et leur multitude et leur pompe et celui qui se réjouit y descendront.

La Septante

Esaïe 5.14  καὶ ἐπλάτυνεν ὁ ᾅδης τὴν ψυχὴν αὐτοῦ καὶ διήνοιξεν τὸ στόμα αὐτοῦ τοῦ μὴ διαλιπεῖν καὶ καταβήσονται οἱ ἔνδοξοι καὶ οἱ μεγάλοι καὶ οἱ πλούσιοι καὶ οἱ λοιμοὶ αὐτῆς.

La Vulgate

Esaïe 5.14  propterea dilatavit infernus animam suam et aperuit os suum absque ullo termino et descendent fortes eius et populus eius et sublimes gloriosique eius ad eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 5.14  לָכֵ֗ן הִרְחִ֤יבָה שְּׁאֹול֙ נַפְשָׁ֔הּ וּפָעֲרָ֥ה פִ֖יהָ לִבְלִי־חֹ֑ק וְיָרַ֨ד הֲדָרָ֧הּ וַהֲמֹונָ֛הּ וּשְׁאֹונָ֖הּ וְעָלֵ֥ז בָּֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.