Comparateur biblique pour Genèse 5.27
Lemaistre de Sacy
Genèse 5.27 Et tout le temps de la vie de Mathusala ayant été de neuf cent soixante-neuf ans, il mourut.
David Martin
Genèse 5.27 Tout le temps donc que Méthuséla vécut, fut neuf cent soixante-neuf ans ; puis il mourut.
Ostervald
Genèse 5.27 Tout le temps que Méthushélah vécut, fut donc de neuf cent soixante-neuf ans ; puis il mourut.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 5.27 Métouselah mourut après avoir atteint l’âge de neuf cent soixante-neuf ans.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 5.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 5.27 Et tous les jours de Methusalah furent neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
Bible de Lausanne
Genèse 5.27 Tous les jours de Methuséla furent de neuf cent soixante-neuf ans ; et il mourut.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 5.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 5.27 Et tous les jours de Methushélah furent neuf cent soixante-neuf ans ; et il mourut.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 5.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 5.27 Et tout le temps que Méthusélah vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 5.27 Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, après quoi il mourut.
Glaire et Vigouroux
Genèse 5.27 Et tout le temps de la vie de Mathusala fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 5.27 Et tout le temps de la vie de Mathusala fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
Louis Segond 1910
Genèse 5.27 Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans ; puis il mourut.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 5.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 5.27 Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 5.27 Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
Bible de Jérusalem
Genèse 5.27 Toute la durée de la vie de Mathusalem fut de 969 ans, puis il mourut.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 5.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 5.27 Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans ; puis il mourut.
Bible André Chouraqui
Genèse 5.27 Et ce sont tous les jours de Metoushèlah, neuf cent soixante-neuf ans, et il meurt.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 5.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 5.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 5.27 La vie de Mathusalem atteignit 969 ans en tout, après quoi il mourut.
Segond 21
Genèse 5.27 Metushélah vécut en tout 969 ans, puis il mourut.
King James en Français
Genèse 5.27 Et tous les jours de Méthusélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; et il mourut.
La Septante
Genèse 5.27 καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Μαθουσαλα ἃς ἔζησεν ἐννακόσια καὶ ἑξήκοντα ἐννέα ἔτη καὶ ἀπέθανεν.
La Vulgate
Genèse 5.27 et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni et mortuus est
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Genèse 5.27 וַיִּהְיוּ֙ כָּל־יְמֵ֣י מְתוּשֶׁ֔לַח תֵּ֤שַׁע וְשִׁשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה וּתְשַׁ֥ע מֵאֹ֖ות שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ פ
SBL Greek New Testament
Genèse 5.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.